Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Even when its roots in the ground get old,
⇔ ≈and its base is rotting in the soil,
OET-LV Though it_will_grow_old on_the_earth roots_its and_in/on/at/with_soil it_will_die stump_its.
UHB אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑וֹ וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃ ‡
(ʼim-yazqiyn bāʼāreʦ shārəshō ūⱱeˊāfār yāmūt gizˊō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Though its root grows old in the earth
⇔ and its stump dies in the ground,
UST Its roots in the ground may be very old,
⇔ and its stump may be decaying,
BSB If its roots grow old in the ground
⇔ and its stump dies in the soil,
OEB Though its root in the earth wax old,
⇔ And its stem be dead in the ground,
WEB Though its root grows old in the earth,
⇔ and its stock dies in the ground,
NET Although its roots may grow old in the ground
⇔ and its stump begins to die in the soil,
LSV If its root becomes old in the earth,
And its stem dies in the dust,
FBV Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,
T4T Its roots in the ground may be very old,
⇔ and its stump may decay,
LEB • and its stump dies in the dust,
BBE Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
MOF No MOF JOB book available
JPS Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
ASV Though the root thereof wax old in the earth,
⇔ And the stock thereof die in the ground;
DRA If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
YLT If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
DBY Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
RV Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
WBS Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
KJB Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
BB Though the roote of it be waxen olde, and the stocke thereof be dead in the grounde:
(Though the root of it be waxen old, and the stocke thereof be dead in the ground:)
GNV Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
(Though the root of it waxe old in the earth, and the stocke thereof be dead in ye/you_all ground, )
CB For though a rote be waxen olde and deed in the grounde, yet whe the stocke
(For though a root be waxen old and dead in the ground, yet whe the stocke)
WYC If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
(If the root therof is old in the earth, and the stok therof is nigh/near dead in dust;)
LUT Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
(Ob his root in the earth veraltet and his Stamm in to_him dust erstirbt,)
CLV Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,[fn]
(When/But_if senuerit in earth/land root his, and in pulvere emortuus has_been truncus illius,)
14.8 Si senuerit in terra radix. Ibid. Radix justi sancta prædicatio, quia ab ipsa oritur et in ipsa subsistit: quæ apud corda terrenorum cunctis viribus effeta creditur: Et in pulvere truncus emoritur, quia inter manus persequentium corpus ejus exanimatur.
14.8 When/But_if senuerit in earth/land radix. Ibid. Radix justi sancta prædicatio, because away ipsa oritur and in ipsa subsistit: which apud corda terrenorum cunctis viribus effeta he_believesur: And in pulvere truncus emoritur, because between manus persequentium corpus his exanimatur.
BRN For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
BrLXX Ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ, ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ,
(Ean gar gaʸrasaʸ en gaʸ haʸ ɽiza autou, en de petra teleutaʸsaʸ, )
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ
and,in/on/at/with,soil dies stump,its
Job means implicitly that the stump of the tree he is using as an example begins to die. If the tree had died completely, it could not regenerate, as he describes in the next verse. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and its stump begins to die”