Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 14 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 14:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 14:8 ©

OET (OET-RV) Even when its roots in the ground get old,
 ⇔ and its base is rotting in the soil,

OET-LVThough it_will_grow_old on_the_earth roots_its and_in/on/at/with_soil it_will_die stump_its.

UHBאִם־יַזְקִ֣ין בָּ⁠אָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑⁠וֹ וּ֝⁠בֶ⁠עָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼim-yazqiyn bā⁠ʼāreʦ shārəsh⁠ō ū⁠ⱱe⁠ˊāfār yāmūt gizˊ⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Though its root grows old in the earth
⇔ and its stump dies in the ground,

UST Its roots in the ground may be very old,
⇔ and its stump may be decaying,


BSB If its roots grow old in the ground
⇔ and its stump dies in the soil,

OEB Though its root in the earth wax old,
⇔ And its stem be dead in the ground,

WEB Though its root grows old in the earth,
⇔ and its stock dies in the ground,

NET Although its roots may grow old in the ground
 ⇔ and its stump begins to die in the soil,

LSV If its root becomes old in the earth,
And its stem dies in the dust,

FBV Even though its roots grow old in the earth, and its stump dies in the ground,

T4T Its roots in the ground may be very old,
⇔ and its stump may decay,

LEB•  and its stump dies in the dust,

BBE Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;

MOFNo MOF JOB book available

JPS Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

ASV Though the root thereof wax old in the earth,
 ⇔ And the stock thereof die in the ground;

DRA If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:

YLT If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,

DBY Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,

RV Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

WBS Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;

KJB Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;

BB Though the roote of it be waxen olde, and the stocke thereof be dead in the grounde:
  (Though the root of it be waxen old, and the stocke thereof be dead in the ground:)

GNV Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
  (Though the root of it waxe old in the earth, and the stocke thereof be dead in ye/you_all ground, )

CB For though a rote be waxen olde and deed in the grounde, yet whe the stocke
  (For though a root be waxen old and dead in the ground, yet whe the stocke)

WYC If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
  (If the root therof is old in the earth, and the stok therof is nigh/near dead in dust;)

LUT Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
  (Ob his root in the earth veraltet and his Stamm in to_him dust erstirbt,)

CLV Si senuerit in terra radix ejus, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,[fn]
  (When/But_if senuerit in earth/land root his, and in pulvere emortuus has_been truncus illius,)


14.8 Si senuerit in terra radix. Ibid. Radix justi sancta prædicatio, quia ab ipsa oritur et in ipsa subsistit: quæ apud corda terrenorum cunctis viribus effeta creditur: Et in pulvere truncus emoritur, quia inter manus persequentium corpus ejus exanimatur.


14.8 When/But_if senuerit in earth/land radix. Ibid. Radix justi sancta prædicatio, because away ipsa oritur and in ipsa subsistit: which apud corda terrenorum cunctis viribus effeta he_believesur: And in pulvere truncus emoritur, because between manus persequentium corpus his exanimatur.

BRN For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;

BrLXX Ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ, ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ,
  (Ean gar gaʸrasaʸ en gaʸ haʸ ɽiza autou, en de petra teleutaʸsaʸ, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וּ֝⁠בֶ⁠עָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽ⁠וֹ

and,in/on/at/with,soil dies stump,its

Job means implicitly that the stump of the tree he is using as an example begins to die. If the tree had died completely, it could not regenerate, as he describes in the next verse. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and its stump begins to die”

BI Job 14:8 ©