Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) when it detects water it’ll send up branches like a young plant.
OET-LV At_scent of_water it_will_show_buds and_put_forth branch[es] like a_plant.
UHB מֵרֵ֣יחַ מַ֣יִם יַפְרִ֑חַ וְעָשָׂ֖ה קָצִ֣יר כְּמוֹ־נָֽטַע׃ ‡
(mērēyḩa mayim yafriaḩ vəˊāsāh qāʦiyr ⱪəmō-nāţaˊ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT from the scent of waters it will bud
⇔ and make a branch like a plant.
UST but when rain falls on it,
⇔ it may revive and send up shoots just as a young plant does.
BSB at the scent of water it will bud
⇔ and put forth twigs like a sapling.
OEB It may bud at the scent of water,
⇔ And put forth boughs like a plant.
WEB yet through the scent of water it will bud,
⇔ and sprout boughs like a plant.
NET at the scent of water it will flourish
⇔ and put forth shoots like a new plant.
LSV From the fragrance of water it flourishes,
And has made a crop as a plant.
FBV just a trickle of water[fn] will make it bud and grow branches like a young plant.
14:9 Literally, “scent of water.”
T4T but if some water falls on it,
⇔ it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
LEB • [fn] the scent of water it will bud, and it will put forth branches like a young plant.
?:? Hebrew “from”
BBE Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.
MOF No MOF JOB book available
JPS Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
ASV Yet through the scent of water it will bud,
⇔ And put forth boughs like a plant.
DRA At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
YLT From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.
DBY Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
RV Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
WBS Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
KJB Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
(Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. )
BB Yet when it getteth the sent of water, it wyll budde and bring foorth bowes, lyke as a tree that is planted.
(Yet when it getteth the sent of water, it will budde and bring forth bows, like as a tree that is planted.)
GNV Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
(Yet by the sent of water it will bud, and bring forth boughes like a plant. )
CB getteth the sent of water, it will budde, and brynge forth bowes, like as when it was first planted.
(getteth the sent of water, it will budde, and bring forth bows, like as when it was first planted.)
WYC it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
(it shall buriowne at the odour of water, and it shall make heer, as when it was plauntid first.)
LUT grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
(grünet he though/but again from_the Geruch the waters and wächst daher, als wäre he gepflanzet.)
CLV ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.[fn]
(ad odorem aquæ germinabit, and faciet comam, as_if when/with primum plantatum est.)
14.9 Ad odorem aquæ germinabit, etc. Quia per afflatum Spiritus, in electorum cordibus, exemplo sui operis, germen virtutis facit. Et faciet comam, etc. Succiso trunco comam facere, etc., usque ad fecit comam, quia apostoli qui aruerant ad fidem ut prius viruerunt.
14.9 Ad odorem aquæ germinabit, etc. Quia per afflatum Spiritus, in electorum cordibus, exemplo sui operis, germen virtutis facit. And faciet comam, etc. Succiso trunco comam facere, etc., usque to fecit comam, because apostoli who aruerant to faith as first/before viruerunt.
BRN it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
BrLXX τὸ στέλεχος αὐτοῦ ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει, ποιήσει δὲ θερισμὸν, ὥσπερ νεόφυτον.
(to steleⱪos autou apo osmaʸs hudatos anthaʸsei, poiaʸsei de therismon, hōsper neofuton. )
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
מֵרֵ֣יחַ מַ֣יִם
at,scent waters
Job is speaking of the tree he is describing as if it could actually smell the scent of waters. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “as soon as the ground becomes moist,”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְעָשָׂ֖ה קָצִ֣יר
and,put_forth branches
Job is not referring to a specific branch. He actually means that the stump of the tree will send forth many branches or shoots. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “and send forth many shoots”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
כְּמוֹ־נָֽטַע
like young_plant
Job is referring implicitly to a young plant, which would grow rapidly. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “as young plants do” or “as if it were a young plant”