Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 14:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 14:9 ©

OET (OET-RV) when it detects water it’ll send up branches like a young plant.

OET-LVAt_scent of_water it_will_show_buds and_put_forth branch[es] like a_plant.

UHBמֵ⁠רֵ֣יחַ מַ֣יִם יַפְרִ֑חַ וְ⁠עָשָׂ֖ה קָצִ֣יר כְּמוֹ־נָֽטַע׃ 
   (mē⁠rēyḩa mayim yafriaḩ və⁠ˊāsāh qāʦiyr ⱪəmō-nāţaˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT from the scent of waters it will bud
⇔ and make a branch like a plant.

UST but when rain falls on it,
⇔ it may revive and send up shoots just as a young plant does.


BSB at the scent of water it will bud
⇔ and put forth twigs like a sapling.

OEB It may bud at the scent of water,
⇔ And put forth boughs like a plant.

WEB yet through the scent of water it will bud,
⇔ and sprout boughs like a plant.

NET at the scent of water it will flourish
 ⇔ and put forth shoots like a new plant.

LSV From the fragrance of water it flourishes,
And has made a crop as a plant.

FBV just a trickle of water[fn] will make it bud and grow branches like a young plant.


14:9 Literally, “scent of water.”

T4T but if some water falls on it,
⇔ it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.

LEB• [fn] the scent of water it will bud, and it will put forth branches like a young plant.


?:? Hebrew “from”

BBE Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.

ASV Yet through the scent of water it will bud,
 ⇔ And put forth boughs like a plant.

DRA At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.

YLT From the fragrance of water it doth flourish, And hath made a crop as a plant.

DBY Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.

RV Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.

WBSYet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.

KJBYet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
  (Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant. )

BB Yet when it getteth the sent of water, it wyll budde and bring foorth bowes, lyke as a tree that is planted.
  (Yet when it getteth the sent of water, it will budde and bring forth bows, like as a tree that is planted.)

GNV Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
  (Yet by the sent of water it will bud, and bring forth boughes like a plant. )

CB getteth the sent of water, it will budde, and brynge forth bowes, like as when it was first planted.
  (getteth the sent of water, it will budde, and bring forth bows, like as when it was first planted.)

WYC it schal buriowne at the odour of watir, and it schal make heer, as whanne it was plauntid first.
  (it shall buriowne at the odour of water, and it shall make heer, as when it was plauntid first.)

LUT grünet er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er gepflanzet.
  (grünet he though/but again from_the Geruch the waters and wächst daher, als wäre he gepflanzet.)

CLV ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam, quasi cum primum plantatum est.[fn]
  (ad odorem aquæ germinabit, and faciet comam, as_if when/with primum plantatum est.)


14.9 Ad odorem aquæ germinabit, etc. Quia per afflatum Spiritus, in electorum cordibus, exemplo sui operis, germen virtutis facit. Et faciet comam, etc. Succiso trunco comam facere, etc., usque ad fecit comam, quia apostoli qui aruerant ad fidem ut prius viruerunt.


14.9 Ad odorem aquæ germinabit, etc. Quia per afflatum Spiritus, in electorum cordibus, exemplo sui operis, germen virtutis facit. And faciet comam, etc. Succiso trunco comam facere, etc., usque to fecit comam, because apostoli who aruerant to faith as first/before viruerunt.

BRN it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.

BrLXX τὸ στέλεχος αὐτοῦ ἀπὸ ὀσμῆς ὕδατος ἀνθήσει, ποιήσει δὲ θερισμὸν, ὥσπερ νεόφυτον.
  (to steleⱪos autou apo osmaʸs hudatos anthaʸsei, poiaʸsei de therismon, hōsper neofuton. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

מֵ⁠רֵ֣יחַ מַ֣יִם

at,scent waters

Job is speaking of the tree he is describing as if it could actually smell the scent of waters. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “as soon as the ground becomes moist,”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠עָשָׂ֖ה קָצִ֣יר

and,put_forth branches

Job is not referring to a specific branch. He actually means that the stump of the tree will send forth many branches or shoots. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: “and send forth many shoots”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כְּמוֹ־נָֽטַע

like young_plant

Job is referring implicitly to a young plant, which would grow rapidly. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “as young plants do” or “as if it were a young plant”

BI Job 14:9 ©