Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 20:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 20:14 ©

OET (OET-RV)But that food changes in their stomachs.
 ⇔ It becomes like snake venom inside them.

OET-LVFood_his in/on/at/with_stomach_his it_is_changed venom of_cobras in/on/at/with_inside_of_him.

UHBלַ֭חְמ⁠וֹ בְּ⁠מֵעָ֣י⁠ו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּ⁠קִרְבּֽ⁠וֹ׃ 
   (laḩəm⁠ō bə⁠mēˊāy⁠v nehəpāk mərōrat pətāniym bə⁠qirəb⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT his food changes in his bowels;
⇔ it becomes the bitterness of asps inside him.

USTBut they will regret doing those wrong things.
 ⇔ They will feel like people who eat what they should not eat
⇔ and get a badly upset stomach
⇔ that feels as if it is full of poison.


BSB yet in his stomach his food sours
⇔ into the venom of cobras within him.

OEB Yet his food in his stomach is turned;
⇔ It is poison of asps within him.

WEB yet his food in his bowels is turned.
⇔ It is cobra venom within him.

NET his food is turned sour in his stomach;
 ⇔ it becomes the venom of serpents within him.

LSV his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.

FBV in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.

T4Tbut some day the evil things that they enjoyed doing will become like food that they swallow
⇔ and which becomes as bitter as snake venom.

LEB•  the venom of horned vipers is

BBE His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

ASV Yet his food in his bowels is turned,
 ⇔ It is the gall of asps within him.

DRA His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.

YLT His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.

DBY His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.

RV Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

WBS Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

KJBYet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
  (Yet his meat in his bowls is turned, it is the gall of asps within him.)

BB The bread that he did eate, is turned to the poyson of serpentes within his bodye.
  (The bread that he did eat, is turned to the poyson of serpentes within his bodye.)

GNV Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
  (Then his meat in his bowls was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.)

CB The meate that he eateth, shalbe turned to the poyson of serpetes within his body.
  (The meat that he eateth, shall be turned to the poyson of serpetes within his body.)

WYC His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
  (His breed in his womb shall be turned in to galle of snakis within.)

LUT Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
  (Seine food inwendig in_the Leibe becomes itself/yourself/themselves verwandeln in Otterngalle.)

CLV Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
  (Panis eyus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.)

BRN yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.

BrLXX καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ· χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ.
  (kai ou maʸ dunaʸthaʸ boaʸthaʸsai heautōi; ⱪolaʸ aspidos en gastri autou.)


TSNTyndale Study Notes:

20:14-16 poisonous venom . . . cobras . . . viper: In the end, the wicked are no longer deadly to others (Matt 3:7; Rom 3:13) but only to themselves (Prov 23:29-35).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

לַ֭חְמ⁠וֹ בְּ⁠מֵעָ֣י⁠ו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּ⁠קִרְבּֽ⁠וֹ

food,his in/on/at/with,stomach,his turned venom cobras in/on/at/with,inside_of,him

Zophar is speaking as if a wicked person literally eats wickedness and that it turns into the bitterness of asps (that is, the poison of those snakes) when he starts to digest it. Zophar means, within the context of the image, that the wicked person gets a painfully upset stomach. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the consequences of his wicked actions turn out to be very unpleasant, and he suffers greatly from them”

Note 2 topic: translate-unknown

מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים

venom cobras

The term asps describes a certain type of poisonous snake. If this snake, or snakes in general, would not be familiar to your readers, you could use a general term. Alternate translation: “it becomes snake poison” or “it becomes reptile poison”

BI Job 20:14 ©