Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 20:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 20:10 ©

OET (OET-RV)Their children will be seeking the favour of poor people,
 ⇔ because their own hands must return their wealth.

OET-LVChildren_his they_will_seek_the_favour_of poor_[people] and_hands_his they_will_return wealth_his.

UHBבָּ֭נָי⁠ו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝⁠יָדָ֗י⁠ו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽ⁠וֹ׃ 
   (bānāy⁠v yəraʦʦū dalliym və⁠yādāy⁠v tāshēⱱənāh ʼōn⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His children will recompense the poor,
⇔ and his hands will return his wealth.

UST They will have to return the valuable things that they stole from poor people.
⇔ If they die before they can do that, their children will have to do it.


BSB His sons will seek the favor of the poor,
⇔ for his own hands must return his wealth.

OEB His sons shall be crushed by privation;
⇔ His wealth shall his children restore.

WEB His children will seek the favor of the poor.
⇔ His hands will give back his wealth.

NET His sons must recompense the poor;
 ⇔ his own hands must return his wealth.

LSV His sons oppress the poor,
And his hands give back his wealth.

FBV Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.[fn]


20:10 Implying that the wicked parents had improperly taken money from the poor.

T4T Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].

LEB• the poor, and his hands will return his wealth.

BBE His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.

MOFNo MOF JOB book available

JPS His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.

ASV His children shall seek the favor of the poor,
 ⇔ And his hands shall give back his wealth.

DRA His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.

YLT His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.

DBY His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.

RV His children shall seek the favour of the poor, and his hands shall give back his wealth.

WBS His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

KJB His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.[fn]
  (His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.)


20.10 His children…: or, The poor shall oppress his children

BB His children shalbe faine to agree with the poore, and his handes shall restore their goodes.
  (His children shall be faine to agree with the poore, and his hands shall restore their goodes.)

GNV His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.

CB His childre go a begginge, their handes bringe the to sorow and heuynesse.
  (His children go a begginge, their hands bring the to sorow and heuynesse.)

WYC Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
  (Hise sons should be `al to-brokun with nedynesse; and his hands should yelde to him his sorewe.)

LUT Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
  (Seine children become betteln gehen, and his Hand becomes him Mühe to Lohn geben.)

CLV Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.[fn]
  (Filii his atterentur egestate, and manus illius reddent to_him dolorem suum.)


20.10 Filii ejus atterentur, etc. Quia hi qui in hypocrisi ex ejus imitatione nascuntur, dum veritatis soliditatem non tenent, in cordis egestate deficiunt.


20.10 Filii his atterentur, etc. Quia hi who in hypocrisi ex his imitatione nascuntur, dum veritatis soliditatem not/no tenent, in cordis egestate deficiunt.

BRN Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.

BrLXX Τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες, αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας.
  (Tous huious autou olesaisan haʸttones, hai de ⱪeires autou purseusaisan odunas. )


TSNTyndale Study Notes:

20:10 Because stolen riches are ill-gotten, they provide no lasting benefit (20:18-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

בָּ֭נָי⁠ו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝⁠יָדָ֗י⁠ו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽ⁠וֹ

children,his seek_the_favour poor and,hands,his give_back wealth,his

You may find it more natural to put the information about what a wicked person will have to do while he is still alive before the information about what his children will have to do after he dies. Alternate translation: “His hands will return his wealth, and his children will recompense the poor”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֝⁠יָדָ֗י⁠ו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽ⁠וֹ

and,hands,his give_back wealth,his

Zophar is using one part of a wicked person, his hands, to mean all of him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and he will return his wealth”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ֝⁠יָדָ֗י⁠ו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽ⁠וֹ

and,hands,his give_back wealth,his

The implication is that this is wealth that a wicked person obtained fraudulently or by oppression and that he has been required to return. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he will have to return the wealth that he obtained fraudulently and by oppression”

BI Job 20:10 ©