Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) They swallow up wealth but then vomit it up.
⇔ ≈God forces it out of their stomachs.
OET-LV Wealth he_swallows and_vomit_up_them from_stomach_his throws_them god.
UHB חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יוֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃ ‡
(ḩayil bālaˊ vayəqiʼennū mibiţnō yōrishennū ʼēl.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He swallows wealth, but he will vomit it;
⇔ God will expel it from his belly.
UST Wicked people try to get as much money as they can but they do not keep it,
⇔ just as people who eat too much throw up the food that they ate.
⇔ God makes sure that they lose their wealth.
BSB He swallows wealth but vomits it out;
⇔ God will force it from his stomach.
OEB The wealth that he swallowed he vomits;
⇔ God easteth it forth from his belly.
WEB He has swallowed down riches, and he will vomit them up again.
⇔ God will cast them out of his belly.
NET The wealth that he consumed he vomits up,
⇔ God will make him throw it out of his stomach.
LSV He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
FBV They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
T4T Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated,
⇔ like people do not keep the food that they vomit.
⇔ God takes their wealth from them.
LEB • [fn] he vomits them[fn] up; God drives them[fn] out from his stomach.
BBE He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
MOF No MOF JOB book available
JPS He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
ASV He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again;
⇔ God will cast them out of his belly.
DRA The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
YLT Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
DBY He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: [fn]God shall cast them out of his belly.
20.15 El
RV He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
WBS He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
KJB He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
(He hath/has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly. )
BB The riches that he deuoured shall he parbreake againe: for God shall drawe them out of his belly.
(The riches that he deuoured shall he parbreake again: for God shall drawe them out of his belly.)
GNV He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
(He hath/has deuoured substance, and he shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie. )
CB The riches yt he deuoureth, shall he perbreake agayne, for God shal drawe them out of his bely.
(The riches it he deuoureth, shall he perbreake again, for God shall drawe them out of his bely.)
WYC He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
(He shall spue out the richessis, which he deuouride; and God shall drawe tho ritchessis out of his womb.)
LUT Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien; und GOtt wird sie aus seinem Bauch stoßen.
(The Güter, the he verschlungen has, must he again ausspeien; and God becomes they/she/them out of seinem Bauch stoßen.)
CLV Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.[fn]
(Divitias quas devoravit evomet, and about ventre illius extrahet eas God.)
20.15 Divitias. Sacræ legis quas legendo devoravit, obliviscendo evomet: quas Deus justo judicio de ejus memoria evellit. Caput aspidum. Ibid. Aspis parvus est serpens, etc., usque ad velut ex lingua vipera occidit.
20.15 Divitias. Sacræ legis quas legendo devoravit, obliviscendo evomet: quas God justo yudicio about his memoria evellit. Caput aspidum. Ibid. Aspis parvus it_is serpens, etc., usque to velut ex lingua vipera occidit.
BRN His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house.
BrLXX Πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεθήσεται, ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος.
(Ploutos adikōs sunagomenos exemethaʸsetai, ex oikias autou exelkusei auton angelos. )
20:14-16 poisonous venom . . . cobras . . . viper: In the end, the wicked are no longer deadly to others (Matt 3:7; Rom 3:13) but only to themselves (Prov 23:29-35).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יוֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל
riches swallows and,vomit_~_up,them from,stomach,his casts,them god
Zophar is speaking as if a wicked person would literally swallow wealth but then vomit it back up again, and as if God would literally expel it or force it out of his belly, presumably by causing him to vomit. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He is greedy to become rich, but he will lose all his money; God will cause him to lose it”