Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:12 ©

OET (OET-RV) In all your life, have you ever commanded the morning to come,
 ⇔ or helped the dawn to know its place

OET-LVIn_life_your[fn] have_you_commanded morning wwww have_you_caused_to_know[fn][fn] place_its.


38:12 Note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

38:12 Variant note: ידעתה שחר: (x-qere) ’יִדַּ֖עְתָּה’: lemma_3045 morph_HVpp2ms id_18xRA יִדַּ֖עְתָּה ’הַ/שַּׁ֣חַר’: lemma_d/7837 morph_HTd/Ncmsa id_18CvE הַ/שַּׁ֣חַר

38:12 Note: We read one or more consonants in L differently from BHS.

UHBהְֽ֭⁠מִ⁠יָּמֶי⁠ךָ צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר ידעתה שחר מְקֹמֽ⁠וֹ׃ 
   (hə⁠mi⁠yyāmey⁠kā ʦiūiytā boqer ydˊth shḩr məqom⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT From your days, have you commanded the morning?
⇔ Have you caused the dawn to know its place,

UST Job, have you ever commanded a day to begin?
⇔ Have you told the sun where it needed to rise on a certain day?


BSB  ⇔ In your days, have you commanded the morning
⇔ or assigned the dawn its place,

OEB Didst thou ever give charge to the morning,
⇔ Or appoint to the day-star her place,

WEB  ⇔ “Have you commanded the morning in your days,
⇔ and caused the dawn to know its place,

NET Have you ever in your life commanded the morning,
 ⇔ or made the dawn know its place,

LSV Have you commanded morning since your days? Do you cause the dawn to know its place?

FBV During your lifetime, have you ever ordered the morning to begin?

T4T  ⇔ “Job, have you ever commanded the morning to begin?
⇔ Have you ever told the dawn to start a new day?

LEB• [fn] commanded the morning? Have you made the dawn know its place,


?:? Literally “from your days”

BBE Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;

MOFNo MOF JOB book available

JPS Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;

ASV  ⇔ Hast thou commanded the morning since thy days began,
 ⇔ And caused the dayspring to know its place;

DRA Didst thou since thy birth command the morning, and shew the dawning of the day its place?

YLT Hast thou commanded morning since thy days? Causest thou the dawn to know its place?

DBY Hast thou since thy days commanded the morning? hast thou caused the dawn to know its place,

RV Hast thou commanded the morning since thy days began, and caused the dayspring to know its place;

WBS Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the day-spring to know its place;

KJB Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
  (Hast thou/you commanded the morning since thy/your days; and caused the dayspring to know his place; )

BB Hast thou geue the morning his charge since thy dayes, and shewed the day spring his place,
  (Hast thou/you give the morning his charge since thy/your days, and showed the day spring his place,)

GNV Hast thou commanded the morning since thy dayes? hast thou caused the morning to knowe his place,
  (Hast thou/you commanded the morning since thy/your days? hast thou/you caused the morning to know his place, )

CB Hast thou geue the mornynge his charge (as soone as thou wast borne) and shewed the dayespringe his place,
  (Hast thou/you give the morning his charge (as soone as thou/you wast borne) and showed the dayspringe his place,)

WYC Whethir aftir thi birthe thou comaundist to the bigynnyng of dai, and schewidist to the morewtid his place?
  (Whethir after thy/your birth thou/you comaundist to the beginning of day, and showedist to the morning his place?)

LUT Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeiget,
  (Hast you bei deiner Zeit to_him Morgen geboten and the Morgenröte your location gezeiget,)

CLV Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
  (Numquid after ortum your præcepisti diluculo, and ostendisti auroræ place suum? )

BRN Or did I order the morning light in thy time; and did the morning star then first see his appointed place;

BrLXX Ἢ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωϊνόν; Ἑωσφόρος δὲ ἶδε τὴν ἑαυτοῦ τάξιν,
  (Aʸ epi sou suntetaⱪa fengos prōinon? Heōsforos de ide taʸn heautou taxin, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הְֽ֭⁠מִ⁠יָּמֶי⁠ךָ

?,in,life,your

Yahweh is using the term days to refer to a specific time, the lifetime of Job. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Ever in your lifetime”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

צִוִּ֣יתָ בֹּ֑קֶר

commanded morning

Yahweh is speaking of the morning as if it were a living thing that Job could have commanded. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “have you made the day begin”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

ידעתה שחר מְקֹמֽ⁠וֹ

ידעתה caused_~_toknow place,its

Yahweh is speaking of the dawn as if it were a living thing whose place Job could have shown to it. Yahweh is referring to the way that the sun rises in a slightly different place each day, making the dawn appear in a slightly different location. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Have you made the sun rise in the right place”

BI Job 38:12 ©