Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:18 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVHave_you_shown_yourself_attentive to [the]_broad_spaces of_[the]_earth tell if you_know all_this.

UHBהִ֭תְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ הַ֝גֵּ֗ד אִם־יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽ⁠הּ׃ 
   (hitbonanttā ˊad-raḩₐⱱēy-ʼāreʦ haggēd ʼim-yādaˊttā kullā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Have you given attention to the breadths of the earth?
⇔ Declare, if you know all of it.

UST Do you know how big the earth is?
⇔ Tell me, if you know all these things!


BSB Have you surveyed the extent of the earth?
⇔ Tell Me, if you know all this.

OEB The breadth of the earth hast thou noted?
⇔ How great is it? Tell, if thou knowest.

WEB Have you comprehended the earth in its width?
⇔ Declare, if you know it all.

NET Have you considered the vast expanses of the earth?
 ⇔ Tell me, if you know it all!

LSV You have understanding,
Even to the broad places of earth! Declare—if you have known it all.

FBV Do you know how far the earth extends? Tell me if you know all this!

T4T Do you know how big the earth is?
⇔ Tell me, if you know all these things!

LEB• the earth’s vast expanse? Declare it, if you know all of it.

BBE Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.

ASV Hast thou comprehended the earth in its breadth?
 ⇔ Declare, if thou knowest it all.

DRA Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?

YLT Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare — if thou hast known it all.

DBY Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.

RV Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.

WBS Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

KJB Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
  (Hast thou/you perceived the breadth of the earth? declare if thou/you knowst it all. )

BB Hast thou also perceaued how brode the earth is? If thou hast knowledge of all this:
  (Hast thou/you also perceived how brode the earth is? If thou/you hast knowledge of all this:)

GNV Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
  (Hast thou/you perceived the breadth of the earth? tell if thou/you knowst all this. )

CB Hast thou also perceaued, how brode ye earth is? Now yf thou hast knowlege of all,
  (Hast thou/you also perceived, how brode ye/you_all earth is? Now if thou/you hast knowlege of all,)

WYC Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
  (Whethir thou/you hast behold the brede of earth? Schewe thou/you to me, if thou/you knowist all things,)

LUT Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
  (Hast you vernommen, like breit the earth sei? Sage an, weißt you solches alles?)

CLV Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:
  (Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, when/but_if nosti, omnia: )

BRN And hast thou been instructed in the breadth of the whole earth under heaven? tell me now, what is the extent of it?

BrLXX Νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπʼ οὐρανόν; ἀνάγγειλον δή μοι, πόση τίς ἐστι;
  (Nenouthetaʸsai de to euros taʸs hupʼ ouranon? anangeilon daʸ moi, posaʸ tis esti? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-plural

עַד־רַחֲבֵי־אָ֑רֶץ

until expanse earth

Yahweh is using the plural form breadths in a context where the singular term “breadth” would suffice. This suggests that he is using the plural form for emphasis. Your language may use plural forms in the same way. If not, you could express the meaning in another way. Alternate translation: “to how very broad the earth is”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הַ֝גֵּ֗ד

tell

See how you translated the term “Declare” in 38:4. Alternate translation: “Explain how wide the earth is”

Note 3 topic: writing-pronouns

יָדַ֥עְתָּ כֻלָּֽ⁠הּ

know all,this

The pronoun it refers to the earth. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “you know everything about the earth” or “you have seen all the way to the edge of the earth”

BI Job 38:18 ©