Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 38:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOB 38:30 verse available

OET-LVLike_the_stone waters they_become_hard and_surface of_the_deep they_freeze.

UHBכָּ֭⁠אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּ⁠פְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ׃ 
   (ⱪā⁠ʼeⱱen mayim yitḩabāʼū ū⁠fənēy təhōm yitlaⱪādū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As under stone, the waters hide themselves,
⇔ and the face of the deep freezes.

UST Do you know why the surface of lakes freezes in the winter?
⇔ You cannot see the water below the surface; it is as if there is a layer of stone on top of it.


BSB when the waters become hard as stone
⇔ and the surface of the deep is frozen?

OEB The waters are frozen like stone,
⇔ And the face of the deep remains hidden.

WEB The waters become hard like stone,
⇔ when the surface of the deep is frozen.

NET when the waters become hard like stone,
 ⇔ when the surface of the deep is frozen solid?

LSV Waters are hidden as a stone,
And the face of the deep is captured.

FBV Water turns into rock-hard ice; its surface freezes solid.

T4TIn the winter, the water freezes and becomes hard, like a rock,
⇔ and the surface of lakes becomes frozen.

LEB• the waters become hard, and the faces of the deep freeze.

BBE The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.

MOFNo MOF JOB book available

JPS The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.

ASV The waters hide themselves and become like stone,
 ⇔ And the face of the deep is frozen.

DRA The waters are hardened like a stone, and the surface of the deep is congealed.

YLT As a stone waters are hidden, And the face of the deep is captured.

DBY When the waters lie hidden as in stone, and the face of the deep holdeth fast together.

RV The waters are hidden as with stone, and the face of the deep is frozen.

WBS The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

KJB The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.[fn]
  (The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.)


38.30 is…: Heb. is taken

BB That the waters are hidde as with a stone, and lye congealed aboue the deepe.
  (That the waters are hid as with a stone, and lye congealed above the deepe.)

GNV The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.

CB yt the waters are as harde as stones, & lye congeeled aboue the depe.
  (yt the waters are as harde as stones, and lye congeeled above the depe.)

WYC Watris ben maad hard in the licnesse of stoon, and the ouer part of occian is streyned togidere.
  (Watris been made hard in the licnesse of stone, and the over part of occian is streyned together.)

LUT daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gestehet?
  (daß the water verborgen becomes like under Steinen and the depth oben gestehet?)

CLV In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
  (In similitudinem lapidis aquæ durantur, and superficies abyssi constringitur. )

BRN which descends like flowing water? who has terrified the face of the ungodly?

BrLXX ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον; πρόσωπον ἀσεβοῦς τίς ἔπτηξε;
  (haʸ katabainei hōsper hudōr ɽeon? prosōpon asebous tis eptaʸxe? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

כָּ֭⁠אֶבֶן מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ וּ⁠פְנֵ֥י תְ֝ה֗וֹם יִתְלַכָּֽדוּ

like_the,stone waters become_hard and,surface (the)_deep frozen

Yahweh is describing further natural phenomena that, like the ice and frost he described in the previous verse, occur when it is cold. Yahweh is suggesting that if Job is as wise as he claims, he ought to be able to explain these as well. So this is implicitly a question. You could translate it that way if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Can you explain how, in cold weather, the waters hide themselves as under stone, and the face of the deep freezes?”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

כָּ֭⁠אֶבֶן

like_the,stone

The point of this comparison is that just as it is not possible to see through stone, it is typically not possible to see through the ice that forms on top of the waters in the winter. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “As under stone through which one cannot see”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

מַ֣יִם יִתְחַבָּ֑אוּ

waters become_hard

Yahweh is speaking as if the waters were living things that could hide themselves. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the waters are hidden”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וּ⁠פְנֵ֥י

and,surface

Yahweh is using the term face in a specific sense to mean “surface.” Alternate translation: “and the surface of”

BI Job 38:30 ©