Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 38 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel JOB 38:32

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 38:32 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVLead_forth [the]_constellations in/on/at/with_season_their and_bear with her/its_sons/descendants guide_them.

UHBהֲ⁠תֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּ⁠עִתּ֑⁠וֹ וְ֝⁠עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥י⁠הָ תַנְחֵֽ⁠ם׃ 
   (hₐ⁠toʦiyʼ mazzārōt bə⁠ˊitt⁠ō və⁠ˊayish ˊal-bāney⁠hā tanḩē⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Will you bring out Mazzaroth in its time?
⇔ Or will you guide the Bear with its sons?

UST Can you make the constellations of stars appear in the sky at the right time of the year?
⇔ Can you make the Big Dipper with its handle appear in the right place in the sky?


BSB Can you bring forth the constellations in their seasons [fn]
⇔ or lead out the Bear [fn] and her cubs?


38:32 Or bring forth Mazzaroth in its season

38:32 Or Leo or Arcturus

OEB Dost thou bring out the stars in their season?
⇔ The Bear with her young dost thou lead?

WEB Can you lead the constellations out in their season?
⇔ Or can you guide the Bear with her cubs?

NET Can you lead out
 ⇔ the constellations in their seasons,
 ⇔ or guide the Bear with its cubs?

LSV Do you bring out the twelve signs in [their] season? And do you comfort the Great Bear over her sons?

FBV Can you guide the stars of Mazzaroth[fn] at the right time? Can you direct the Great Bear constellation and its other stars?


38:32 A star grouping whose name is not known. It may refer to the 12 constellations of the Zodiac.

T4T Can you tell the stars when they should shine?
⇔ Can you guide the stars in the groups in the northern sky whose names are the Big Bear and the Little Bear?

LEB•  or[fn] can you lead the Bear with its children?


?:? Hebrew “and”

BBE Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? Or canst thou guide the Bear with her sons?

ASV Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season?
 ⇔ Or canst thou guide the Bear with her train?

DRA Canst thou bring forth the day star in its time, and make the evening star to rise upon the children of the earth?

YLT Dost thou bring out Mazzaroth in its season? And Aysh for her sons dost thou comfort?

DBY Dost thou bring forth the constellations each in its season? or dost thou guide the Bear with her sons?

RV Canst thou lead forth the Mazzaroth in their season? or canst thou guide the Bear with her train?

WBS Canst thou bring forth Mazzaroth in its season? or canst thou guide Arcturus with its sons?

KJB Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?[fn][fn]
  (Canst thou/you bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou/you guide Arcturus with his sons?)


38.32 Mazzaroth: or, the twelve signs

38.32 guide: Heb. guide them

BB Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arctutus with his sonnes?
  (Canst thou/you bring forth Mazzaroth in their time? canst thou/you also guide Arctutus with his sons?)

GNV Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? canst thou also guide Arcturus with his sonnes?
  (Canst thou/you bring forth Mazzaroth in their time? canst thou/you also guide Arcturus with his sons? )

CB Cast thou bringe forth the mornynge starre or the euenynge starre at couenient tyme, & coueye the home agayne?
  (Cast thou/you bring forth the morning star or the eveninge star at couenient time, and coueye the home again?)

WYC Whether thou bryngist forth Lucifer, `that is, dai sterre, in his tyme, and makist euene sterre to rise on the sones of erthe?
  (Whether thou/you bryngist forth Lucifer, `that is, day sterre, in his time, and makist euene sterre to rise on the sons of earth?)

LUT Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit, oder den Wagen am Himmel über seine Kinder führen?
  (Kannst you the Morgenstern outbringen to his Zeit, or the Wagen in/at/on_the heaven above his children führen?)

CLV Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?
  (Numquid producis luciferum in tempore suo, and vesperum super filios terræ consurgere facis? )

BRN Or wilt thou reveal Mazuroth in his season, and the evening star with his rays? Wilt thou guide them?

BrLXX Ἢ διανοίξεις μαζουρὼθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ, καὶ ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά;
  (Aʸ dianoixeis mazourōth en kairōi autou, kai hesperon epi komaʸs autou axeis auta? )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הֲ⁠תֹצִ֣יא מַזָּר֣וֹת בְּ⁠עִתּ֑⁠וֹ

?,lead_forth constellations in/on/at/with,season,their

The word Mazzaroth seems to be the name of another constellation of stars, but it is no longer clear to which constellation this name applies. You could translate this as a general reference. Alternate translation: “Will you bring out the constellations in their time” or “Will you make each of the constellations appear in the sky at the right time”

Note 2 topic: translate-names

וְ֝⁠עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥י⁠הָ תַנְחֵֽ⁠ם

and,bear on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants guide,them

See how you translated the name Bear in 9:. The term sons seems to apply to the stars that trail off into the sky from the main part of this constellation. Alternate translation: “Or will you make the Big Dipper and its handle appear in the right place”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

וְ֝⁠עַ֗יִשׁ עַל־בָּנֶ֥י⁠הָ תַנְחֵֽ⁠ם

and,bear on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in her/its=sons/descendants guide,them

Yahweh is speaking of the constellation that this culture called the Bear as if it were a living thing that Job could have guided. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Or will you position the Big Dipper and its handle properly in the sky”

Note 4 topic: figures-of-speech / gendernotations

בָּנֶ֥י⁠הָ

her/its=sons/descendants

Here the masculine term sons has a generic sense that would include both male and female young bears. Some languages may have a general term for the offspring of bears that would convey this sense. Other languages may use both the masculine and feminine forms of such a term. Alternate translation: “its cubs”

BI Job 38:32 ©