Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 11:9 verse available
OET-LV And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it Yahweh DOM horses_their he_hamstrung and_DOM chariots_their he_burned in/on/at/with_fire.
UHB וַיַּ֤עַשׂ לָהֶם֙ יְהוֹשֻׁ֔עַ כַּאֲשֶׁ֥ר אָֽמַר־ל֖וֹ יְהוָ֑ה אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם עִקֵּ֔ר וְאֶת־מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם שָׂרַ֥ף בָּאֵֽשׁ׃ס ‡
(vayyaˊas lāhem yəhōshuˊa ⱪaʼₐsher ʼāmar-lō yahweh ʼet-şūşēyhem ˊiqqēr vəʼet-marⱪəⱱotēyhem sāraf bāʼēsh.ş)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joshua did to them just as Yahweh said to him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
UST Then Joshua did what Yahweh told them to do: He crippled their enemies’ horses and he burned up their chariots.
BSB Joshua treated them as the LORD had told him; he hamstrung their horses and burned up their chariots.
OEB No OEB JOS 11:9 verse available
WEB Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
WMB Joshua did to them as the LORD told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
NET Joshua did to them as the Lord had commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
LSV and Joshua does to them as YHWH commanded to him; he has hamstrung their horses, and burned their chariots with fire.
FBV Afterwards Joshua did what the Lord had ordered: he crippled the horses and burned the chariots.
T4T Then Joshua and his men did what Yahweh told them to do: They crippled their enemies’ horses and burned their chariots.
LEB And Joshua did to them as Yahweh commanded him; he hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
BBE And Joshua did to them as the Lord had said to him; he had the leg-muscles of their horses cut and their war-carriages burned with fire.
MOF Joshua treated them as the Eternal bade him; he hamstrung their horses and burned their chariots.
JPS And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
ASV And Joshua did unto them as Jehovah bade him: he hocked their horses, and burnt their chariots with fire.
DRA And he did as the Lord had commanded him, he hamstringed their horses and burned their chariots.
YLT and Joshua doth to them as Jehovah said to him; their horses he hath houghed, and their chariots burnt with fire.
DBY And Joshua did to them as Jehovah had said to him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
RV And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
WBS And Joshua did to them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
KJB And Joshua did unto them as the LORD bade him: he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
BB And Iosuah dyd vnto them as the Lorde bad him: he houghed their horses, and burnt their charettes with fire.
(And Yosuah did unto them as the Lord bad him: he houghed their horses, and burnt their charettes with fire.)
GNV And Ioshua did vnto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire.
(And Yoshua did unto them as the Lord bade him: he houghed their horses, and burnt their charets with fire. )
CB Then dealte Iosua with them as ye LORDE had saide vnto him, & lamed theis horses, & brent their charettes.
(Then dealte Yosua with them as ye/you_all LORD had said unto him, and lamed theis horses, and burnt their charettes.)
WYC and he dide as the Lord comaundide to hym; he hoxide `the horsis of hem, and brente the charis.
(and he did as the Lord commanded to him; he hoxide `the horsis of them, and burnte the charis.)
LUT Da tat ihnen Josua, wie der HErr ihm gesagt hatte, und verlähmte ihre Rosse und verbrannte ihre Wagen.
(So tat ihnen Yosua, like the LORD him gesagt hatte, and verlähmte ihre Rosse and verbrannte ihre Wagen.)
CLV fecitque sicut præceperat ei Dominus: equos eorum subnervavit, currusque combussit igni.
(fecitque like præceperat to_him Master: ewhich eorum subnervavit, currusque combussit igni. )
BRN And Joshua did to them, as the Lord commanded him: he houghed their horses, and burned their chariots with fire.
BrLXX Καὶ ἐποίησεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, ὃν τρόπον ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος· τοὺς ἵππους αὐτῶν ἐνευροκόπησε, καὶ τὰ ἅρματα αὐτῶν ἐνέπρησε πυρί.
(Kai epoiaʸsen autois Yaʸsous, hon tropon eneteilato autōi Kurios; tous hippous autōn eneurokopaʸse, kai ta harmata autōn enepraʸse puri. )
11:1-16 Through the more detailed accounts of Joshua’s campaign in southern Canaan (chs 6-10), the narrator established firmly that the Israelites needed God’s help to succeed. Because what had been true in the southern campaign would also be true in the northern campaign (ch 11), those details were unnecessary here.
עִקֵּ֔ר
hamstrung
This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot run. See how you translated this word in Joshua 11:6.