Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 18 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel 1KI 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 18:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 18:14 verse available

OET-LVAnd_now you [are]_saying go say to_master_your here ʼĒliyyāh and_kill_me.

UHBוְ⁠עַתָּה֙ אַתָּ֣ה אֹמֵ֔ר לֵ֛ךְ אֱמֹ֥ר לַֽ⁠אדֹנֶ֖י⁠ךָ הִנֵּ֣ה אֵלִיָּ֑הוּ וַ⁠הֲרָגָֽ⁠נִי׃ס 
   (və⁠ˊattāh ʼattāh ʼomēr lēk ʼₑmor la⁠ʼdoney⁠kā hinnēh ʼēliyyāhū va⁠hₐrāgā⁠nī.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And now you are saying, ‘Go, say to your master, “Here is Elijah,”’ and he will slay me.”

UST Now, sir, you say, ‘Go and tell your master that Elijah is here.’ But if I do that, and he comes and you are not here, he will kill me!”


BSB And now you say, ‘Go tell your lord that Elijah is here!’ He will kill me!”

OEB And now you say, “Go, tell your lord, Elijah is here,” that he may put me to death!’

WEB Now you say, ‘Go, tell your lord, “Behold, Elijah is here”.’ He will kill me.”

NET Now you say, ‘Go and say to your master, “Elijah is back,”’ but he will kill me.”

LSV And now you are saying, Go, say to my lord, Behold, Elijah—and he has slain me!”

FBV And now you're telling me to go to my master and announce, ‘Elijah is here.’ He's going to kill me!”

T4T Now, sir, you say, ‘Go and tell your master that Elijah is here.’ But if I do that, and he comes and you are not here, he will kill me!”

LEB Now you are saying, ‘Go, say to your lord: “Elijah is here,” ’ and he will kill me.”

BBE And now you say, Go and say to your Lord, Elijah is here; and he will put me to death.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And now thou sayest: Go, tell thy lord: Behold, Elijah is here; and he will slay me.'

ASV And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here; and he will slay me.

DRA And now thou sayest: Go, and tell thy master: Elias is here: that he may kill me.

YLT and now thou art saying, Go, say to my lord, Lo, Elijah — and he hath slain me!'

DBY And now thou sayest, Go, say to thy lord, Behold Elijah! and he will kill me.

RV And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah: is here: and he shall slay me.

WBS And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here : and he will slay me.

KJB And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.
  (And now thou/you sayest, Go, tell thy/your lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me. )

BB And thou sayest, Go thou now & shewe thy lorde, beholde Elias is here: that he may slay me.
  (And thou/you sayest, Go thou/you now and show thy/your lorde, behold Elias/Elijah is here: that he may slay me.)

GNV And now thou sayest, Go, tel thy lord, Behold, Eliiah is here, that he may slay me.
  (And now thou/you sayest, Go, tel thy/your lord, Behold, Eliiah is here, that he may slay me. )

CB And thou sayest now: Go thy waye, tell thy lorde: Elias is here, that he maye slaye me.
  (And thou/you sayest now: Go thy/your way, tell thy/your lorde: Elias/Elijah is here, that he may slay/kill me.)

WYC And now thou seist, Go, and seie to thi lord, Elie is present, that he sle me.
  (And now thou/you sayest, Go, and say to thy/your lord, Elye/Elijah is present, that he slay/kill me.)

LUT Und du sprichst nun: Gehe hin, sage deinem Herrn: Elia ist hie; daß er mich erwürge!
  (And you sprichst nun: Gehe there, sage deinem Herrn: Elia is hie; that he me erwürge!)

CLV et nunc tu dicis: Vade, et dic domino tuo: Adest Elias: ut interficiat me?
  (and now tu dicis: Vade, and dic domino tuo: Adest Elias: as interficiat me? )

BRN And now thou sayest to me, Go, say to thy master, Behold, Eliu is here: and he shall slay me.

BrLXX Καὶ νῦν σὺ λέγεις μοι, πορεύου, λέγε τῷ κυρίῳ σου, ἰδοὺ Ἠλιού· καὶ ἀποκτενεῖ με.
  (Kai nun su legeis moi, poreuou, lege tōi kuriōi sou, idou Aʸliou; kai apoktenei me. )


TSNTyndale Study Notes:

18:12-15 As a true believer, Obadiah recognized that the Spirit of the Lord operated within God’s prophets (Judg 6:34; Ezek 3:12, 14; 11:1). Obadiah feared that the Lord’s Spirit would carry Elijah away while he was reporting Elijah’s whereabouts to Ahab. The king would then interpret his inability to produce Elijah as a sign that he was hiding Elijah, and he would kill him.


UTNuW Translation Notes:

Go and tell your master that Elijah is here

(Some words not found in UHB: and=now you(ms) say go say to,lord,your see/lo/see! ʼĒliy\sup yāh\sup* and,kill,me )

See how you translated these words in 1 Kings 18:11.

your master

(Some words not found in UHB: and=now you(ms) say go say to,lord,your see/lo/see! ʼĒliy\sup yāh\sup* and,kill,me )

Here “master” refers to King Ahab.

BI 1Ki 18:14 ©