Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 10:8 verse available
OET-LV And_came the_messenger and_told to_him/it to_say they_have_brought the_heads of_the_sons the_king and_he/it_said make DOM_them two heaps the_entrance the_gate until the_morning.
UHB וַיָּבֹ֤א הַמַּלְאָךְ֙ וַיַּגֶּד־ל֣וֹ לֵאמֹ֔ר הֵבִ֖יאוּ רָאשֵׁ֣י בְנֵֽי־הַמֶּ֑לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר שִׂ֣ימוּ אֹתָ֞ם שְׁנֵ֧י צִבֻּרִ֛ים פֶּ֥תַח הַשַּׁ֖עַר עַד־הַבֹּֽקֶר׃ ‡
(vayyāⱱoʼ hammalʼāk vayyagged-lō lēʼmor hēⱱiyʼū rāʼshēy ⱱənēy-hammelek vayyoʼmer siymū ʼotām shənēy ʦiburiym petaḩ hashshaˊar ˊad-haboqer.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the messenger came, and he informed him, saying, “They have brought the heads of the sons of the king.” And he said, “Put them in two piles at the entrance of the gate until the morning.”
UST A messenger came to Jehu and told him, “They have brought the heads of Ahab’s descendants.” So Jehu commanded that the heads should be put in two piles at the city gate and that the heads should stay there until the next morning.
BSB § When the messenger arrived, he told Jehu, “They have brought the heads of the sons of the king.”
§ And Jehu ordered, “Pile them in two heaps at the entrance of the gate until morning.”
OEB No OEB 2KI book available
WEB A messenger came and told him, “They have brought the heads of the king’s sons.”
¶ He said, “Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.”
NET The messenger came and told Jehu, “They have brought the heads of the king’s sons.” Jehu said, “Stack them in two piles at the entrance of the city gate until morning.”
LSV and the messenger comes in, and declares [it] to him, saying, “They have brought in the heads of the sons of the king,” and he says, “Make them two heaps at the opening of the gate until the morning.”
FBV A messenger came in and told Jehu, “They have brought the heads of the king's sons.”
¶ Jehu gave the order, “Put them in two piles at the entrance to the city gate until the morning.”
T4T A messenger came to Jehu and told him, “They have brought the heads of Ahab’s descendants.” So Jehu commanded that the heads should be put in two piles at the city gate and that the heads should stay there until the next morning.
LEB Then the messenger came and told him, saying, “They have brought the heads of the king’s sons,” and he said, “Put them in two piles at the entrance of the gate until morning.”
BBE And a man came and said to him, They have come with the heads of the king's sons. And he said, Put them down in two masses at the doorway of the town till the morning.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And there came a messenger, and told him, saying: 'They have brought the heads of the king's sons.' And he said: 'Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.'
ASV And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.
DRA And a messenger came, and told him, saying: They have brought the heads of the king’s sons. And he said: Lay ye them in two heaps by the entering in of the gate until the morning.
YLT and the messenger cometh in, and declareth to him, saying, 'They have brought in the heads of the sons of the king,' and he saith, 'Make them two heaps at the opening of the gate till the morning.'
DBY And a messenger came and told him saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.
RV And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
WBS And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entrance of the gate until the morning.
KJB ¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.
(¶ And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king’s sons. And he said, Lay ye/you_all them in two heaps at the entering in of the gate until the morning. )
BB And there came a messenger, and told him, saying: They haue brought the heades of the kinges sonnes. And he said: Let them lay them on two heapes in the entring in of the gate, vntill the morning.
(And there came a messenger, and told him, saying: They have brought the heads of the kings sons. And he said: Let them lay them on two heapes in the entring in of the gate, until the morning.)
GNV Then there came a messenger and tolde him, saying, They haue brought the heads of the Kings sonnes. And he sayd, Let them lay them on two heapes at the entring in of the gate vntil the morning.
(Then there came a messenger and tolde him, saying, They have brought the heads of the Kings sons. And he said, Let them lay them on two heapes at the entring in of the gate until the morning. )
CB And whan the messaunger came, & tolde him, and sayde: They haue broughte the heades of the kynges children, he sayde: Laye them vpon two heapes at the dore of the porte tyll tomorow.
(And when the messaunger came, and tolde him, and said: They have broughte the heads of the kings children, he said: Laye them upon two heapes at the door of the porte till tomorow.)
WYC Forsothe a messanger cam to hym, and schewide to hym, and seide, Thei han brouyt the heedis of the sones of the king. Which answeride, Putte ye tho heedis to tweyne hepis, bisidis the entring of the yate, til the morewtid.
(Forsothe a messanger came to him, and showed to him, and said, They have brouyt the heads of the sons of the king. Which answered, Putte ye/you_all tho heads to two hepis, beside the entring of the gate, til the morning.)
LUT Und da der Bote kam und sagte es ihm an und sprach: Sie haben die Häupter des Königs Kinder gebracht, sprach er: Legt sie auf zween Haufen vor der Tür am Tor bis morgen.
(And there the Bote came and sayse it him at and spoke: They/She have the Häupter the kings children gebracht, spoke er: Legt they/she/them on zween Haufen before/in_front_of the Tür in/at/on_the goal/doorway until morgen.)
CLV Venit autem nuntius, et indicavit ei, dicens: Attulerunt capita filiorum regis. Qui respondit: Ponite ea ad duos acervos juxta introitum portæ usque mane.
(Venit however nuntius, and indicavit ei, dicens: Attulerunt capita filiorum king. Who respondit: Ponite ea to duos acervos yuxta introitum portæ usque mane. )
BRN And a messenger came and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay them in two heaps by the door of the gate until the morning.
BrLXX Καὶ ἦλθεν ὁ ἄγγελος καὶ ἀπήγγειλε, λέγων, ἤνεγκαν τὰς κεφαλὰς τῶν υἱῶν τοῦ βασιλέως· καὶ εἶπε, θέτε αὐτὰς βουνοὺς δύο παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης εἰς πρωΐ.
(Kai aʸlthen ho angelos kai apaʸngeile, legōn, aʸnegkan tas kefalas tōn huiōn tou basileōs; kai eipe, thete autas bounous duo para taʸn thuran taʸs pulaʸs eis prōi. )
10:1-27 The writer focuses on two important events of Jehu’s reign: his murder of all who might claim Joram’s throne (10:1-17), and his execution of the priests of Baal (10:18-27).