Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 2:13 verse available
OET-LV And_picked_up DOM the_cloak of_ʼĒliyyāh which it_had_fallen from_on_him and_went_back and_stood on the_bank the_Yarddēn.
UHB וַיָּ֨רֶם֙ אֶת־אַדֶּ֣רֶת אֵלִיָּ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר נָפְלָ֖ה מֵעָלָ֑יו וַיָּ֥שָׁב וַֽיַּעֲמֹ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיַּרְדֵּֽן׃ ‡
(vayyārem ʼet-ʼadderet ʼēliyyāhū ʼₐsher nāfəlāh mēˊālāyv vayyāshāⱱ vayyaˊₐmod ˊal-səfat hayyarddēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he raised up the coat of Elijah that had fallen from on him. And he returned, and he stood on the edge of the Jordan.
UST Elijah’s cloak had fallen off when he was taken away, so Elisha picked it up and returned to the bank of the Jordan River.
BSB § Elisha also picked up the cloak that had fallen from Elijah, and he went back and stood on the bank of the Jordan.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He also took up Elijah’s mantle that fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan.
NET He picked up Elijah’s cloak, which had fallen off him, and went back and stood on the shore of the Jordan.
LSV And he takes up the robe of Elijah that fell from off him, and turns back and stands on the edge of the Jordan,
FBV Then Elisha picked up Elijah's cloak that had fallen from him, and went back and stood on the bank of the Jordan.
T4T Elijah’s cloak had fallen off when he was taken away, so Elisha picked it up and returned to the bank of the Jordan River.
LEB Then he picked up Elijah’s cloak that had fallen off of him, and he returned and stood on the bank of the Jordan.
BBE Then he took up Elijah's robe, which had been dropped from him, and went back till he came to the edge of Jordan.
MOF No MOF 2KI book available
JPS He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
ASV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of the Jordan.
DRA And he took up the mantle of Elias, that fell from him: and going back, he stood upon the bank of the Jordan,
YLT And he taketh up the robe of Elijah, that fell from off him, and turneth back and standeth on the edge of the Jordan,
DBY And he took up the mantle of Elijah which fell from him, and went back and stood by the bank of the Jordan;
RV He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan.
WBS He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;
KJB He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;[fn]
(He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;)
2.13 bank: Heb. lip
BB He toke vp also the mantell of Elias that fell from him, and went backe againe, and stoode by Iordanes syde.
(He took up also the mantell of Elias/Elijah that fell from him, and went back again, and stood by Yordanes side.)
GNV He tooke vp also the cloke of Eliiah that fell from him, and returned, and stoode by the banke of Iorden.
(He took up also the cloke of Eliiah that fell from him, and returned, and stood by the banke of Yorden. )
CB and toke vp Elias cloke that was fallen from him, and turned backe, and stode by the shore of Iordane,
(and took up Elias/Elijah cloke that was fallen from him, and turned backe, and stood by the shore of Yordan,)
WYC And he reiside the mentil of Elie, that felde doun to hym; and he turnede ayen, and stood ouer the ryuer of Jordan.
(And he reiside the mentil of Elye/Elijah, that field down to him; and he turned again, and stood over the river of Yordan.)
LUT Und hub auf den Mantel Elias, der ihm entfallen war; und kehrete um und trat an das Ufer des Jordans.
(And hub on the Mantel Elias, the him entfallen war; and kehrete around/by/for and stepped at the Ufer the Yordans.)
CLV Et levavit pallium Eliæ, quod ceciderat ei: reversusque stetit super ripam Jordanis,[fn]
(And levavit pallium Eliæ, that ceciderat ei: reversusque stetit super ripam Yordanis,)
2.13 Pallium. RAB. Incarnatio est per quam Lethi fluvium dirupit nobisque transitum ad vitam præparavit, hoc Elisæus post transitum Eliæ retinuit, quia fidem incarnationis Ecclesia post ascensionem Christi reservavit, per quam præsentis vitæ fluctus transire satagit; sed sicut Elisæus non nisi invocato nomine Eliæ aquas divisit, ita Ecclesia nisi per invocationem nominis Christi virtutes ullas facere non potest. Deus est enim qui operatur in nobis et velle et perficere.
2.13 Pallium. RAB. Incarnatio it_is per how Lethi fluvium dirupit nobisque transitum to life præparavit, hoc Elisæus after transitum Eliæ retinuit, because faith incarnationis Ecclesia after ascensionem Christi reservavit, per how præsentis of_life wave transire satagit; but like Elisæus not/no nisi invocato nomine Eliæ waters divided, ita Ecclesia nisi per invocationem nominis Christi virtutes ullas facere not/no potest. God it_is because who operatur in nobis and velle and perficere.
BRN And Elisaie took up the mantle of Eliu, which fell from off him upon Elisaie; and Elisaie returned, and stood upon the brink of Jordan;
BrLXX Καὶ ὕψωσε τὴν μηλωτὴν Ἠλιοὺ, ἣ ἔπεσεν ἐπάνωθεν Ἑλισαιέ· καὶ ἐπέστρεψεν Ἑλισαιὲ, καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ χείλους τοῦ Ἰορδάνου,
(Kai hupsōse taʸn maʸlōtaʸn Aʸliou, haʸ epesen epanōthen Helisaie; kai epestrepsen Helisaie, kai estaʸ epi tou ⱪeilous tou Yordanou, )
2:1-18 Elijah’s translation into heaven transferred the prophetic mantle to Elisha.
(Occurrence 0) cloak
(Some words not found in UHB: and,picked_up DOM mantle ʼĒliy\sup yāh\sup* which/who fallen from,on,him and,went_back and,stood on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of the,Jordan )
The cloak was the otter clothing of a prophet. It was the sign of his job. When Elisha took Elijah’s cloak he was saying he was taking Elijah’s place as prophet.