Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel 2KI 2:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 2:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 2:20 verse available

OET-LVAnd_he/it_said fetch to_me a_jar new and_put there salt and_they_took to_him/it.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר קְחוּ־לִ⁠י֙ צְלֹחִ֣ית חֲדָשָׁ֔ה וְ⁠שִׂ֥ימוּ שָׁ֖ם מֶ֑לַח וַ⁠יִּקְח֖וּ אֵלָֽי⁠ו׃ 
   (va⁠yyoʼmer qəḩū-li⁠y ʦəloḩiyt ḩₐdāshāh və⁠siymū shām melaḩ va⁠yyiqḩū ʼēlāy⁠v.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Bring to me a new bowl, and put salt there.” And they brought it to him.

UST Elisha said to them, “Put some salt in a new bowl and bring the bowl to me.” So they brought it to him.


BSB § “Bring me a new bowl,” he replied, “and put some salt in it.”
§ So they brought it to him,

OEBNo OEB 2KI book available

WEB He said, “Bring me a new jar, and put salt in it.” Then they brought it to him.

NET Elisha said, “Get me a new jar and put some salt in it.” So they got it.

LSV And he says, “Bring a new dish to me, and place salt there”; and they bring [it] to him,

FBV “Bring me a brand new bowl and put some salt in it,” he replied. So they brought it to him.

T4T Elisha said to them, “Put some salt in a new bowl and bring the bowl to me.” So they brought it to him.

LEB So he said, “Bring me a new bowl and put salt in it.” So they brought it to him.

BBE So he said, Get me a new vessel, and put salt in it; and they took it to him.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he said: 'Bring me a new cruse, and put salt therein.' And they brought it to him.

ASV And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

DRA And he said: Bring me a new vessel, and put salt into it. And when they had brought it,

YLT And he saith, 'Bring to me a new dish, and place there salt;' and they bring [it] unto him,

DBY And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought it to him.

RV And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

WBS And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

KJB And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
  (And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. )

BB He saide: Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
  (He said: Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.)

GNV Then he saide, Bring me a newe cruse, and put salt therein. And they brought it to him.
  (Then he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him. )

CB He sayde: Bringe me hither a new vessell, & put salt in it. And they broughte it him.
  (He said: Bringe me hither a new vessel, and put salt in it. And they broughte it him.)

WYC And he seide, Brynge ye to me a newe vessel, and sende ye salt in to it. And whanne thei hadden brouyt it,
  (And he said, Bring ye/you_all to me a new vessel, and send ye/you_all salt in to it. And when they had brouyt it,)

LUT Er sprach: Bringet mir her eine neue Schale und tut Salz drein. Und sie brachten es ihm.
  (Er spoke: Bringet to_me her one neue Schale and tut Salz threen. And they/she/them broughtn it him.)

CLV At ille ait: Afferte mihi vas novum, et mittite in illud sal. Quod cum attulissent,
  (At ille ait: Afferte mihi vas novum, and mittite in illud sal. That cum attulissent, )

BRN And Elisaie said, Bring me a new pitcher, and put salt in it. And they took one, and brought it to him.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ λάβετέ μοι ὑδρίσκην καινὴν, καὶ θέτε ἐκεῖ ἅλα· καὶ ἔλαβον, καὶ ἤνεγκαν πρὸς αὐτόν.
  (Kai eipen Helisaie labete moi hudriskaʸn kainaʸn, kai thete ekei hala; kai elabon, kai aʸnegkan pros auton. )


TSNTyndale Study Notes:

2:20-22 Elisha used a new bowl (Deut 21:3) filled with salt (Lev 2:13; Ezek 43:24) to symbolize calling upon God to purify the people and the environment. Elisha made it clear that the Lord, not he or the salt, had purified this water.

BI 2Ki 2:20 ©