Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25

Parallel 2KI 2:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 2:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 2:22 verse available

OET-LVAnd_wholesome the_waters until the_day the_this according_to_word of_ʼₑlīshāˊ which he_spoke.

UHBוַ⁠יֵּרָפ֣וּ הַ⁠מַּ֔יִם עַ֖ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה כִּ⁠דְבַ֥ר אֱלִישָׁ֖ע אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃פ 
   (va⁠yyērāfū ha⁠mmayim ˊad ha⁠yyōm ha⁠zzeh ⱪi⁠dəⱱar ʼₑlīshāˊ ʼₐsher dibēr.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the waters were healed, up to this day, according to the word of Elisha which he spoke.

UST And the water became pure, just as Elisha said it would. Since that time it has always remained pure.


BSB § And the waters there have been healthy to this day, according to the word spoken by Elisha.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB So the waters were healed to this day, according to Elisha’s word which he spoke.

NET The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.

LSV And the waters are healed to this day, according to the word of Elisha that he spoke.

FBV The water there is still pure to this very day, just as Elisha said it would be.

T4T And the water became pure, just as Elisha said it would be. Since that time it has always remained pure.

LEB Then the waters were purified until this very day according to the word of Elisha that he spoke.

BBE And the water was made sweet again to this day, as Elisha said.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spoke.

ASV So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.

DRA And the waters were healed unto this day, according to the word of Eliseus, which he spoke.

YLT And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake.

DBY And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.

RV So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.

WBS So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.

KJB So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.

BB So the waters were healed vnto this day, according to the saying of Elias, which he spake.
  (So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elias/Elijah, which he spake.)

GNV So the waters were healed vntill this day, according to the worde of Elisha which hee had spoken.
  (So the waters were healed until this day, according to the word of Elisha which he had spoken. )

CB So the water was healed vnto this daye, acordinge to the worde of Eliseus which he spake.
  (So the water was healed unto this day, acordinge to the word of Eliseus which he spake.)

WYC Therfor the watris weren heelid til in to this dai, bi the word of Elisee, which he spak.
  (Therefore the waters were healed til in to this day, by the word of Elisee, which he spak.)

LUT Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.
  (So was the water healed until on diesen Tag nach to_him Wort Elisas, the he redete.)

CLV Sanatæ sunt ergo aquæ usque in diem hanc, juxta verbum Elisei quod locutus est.
  (Sanatæ are ergo aquæ usque in diem hanc, yuxta verbum Elisei that spoke est. )

BRN And the waters were healed until this day, according to the word of Elisaie which he spoke.

BrLXX Καὶ ἰάθησαν τὰ ὕδατα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, κατὰ τὸ ῥῆμα Ἑλισαιὲ ὃ ἐλάλησε.
  (Kai iathaʸsan ta hudata heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, kata to ɽaʸma Helisaie ho elalaʸse. )


TSNTyndale Study Notes:

2:20-22 Elisha used a new bowl (Deut 21:3) filled with salt (Lev 2:13; Ezek 43:24) to symbolize calling upon God to purify the people and the environment. Elisha made it clear that the Lord, not he or the salt, had purified this water.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the waters were healed

(Some words not found in UHB: and,wholesome the=waters until the=day the=this according_to,word ʼₑlīshāˊ which/who spoke )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the waters have remained pure”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) to this day, & spoke

(Some words not found in UHB: and,wholesome the=waters until the=day the=this according_to,word ʼₑlīshāˊ which/who spoke )

This means that something remains in a certain condition until the present time. Alternate translation: “by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since”

BI 2Ki 2:22 ©