Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 2:22 verse available
OET-LV And_wholesome the_waters until the_day the_this according_to_word of_ʼₑlīshāˊ which he_spoke.
UHB וַיֵּרָפ֣וּ הַמַּ֔יִם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה כִּדְבַ֥ר אֱלִישָׁ֖ע אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃פ ‡
(vayyērāfū hammayim ˊad hayyōm hazzeh ⱪidəⱱar ʼₑlīshāˊ ʼₐsher dibēr.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the waters were healed, up to this day, according to the word of Elisha which he spoke.
UST And the water became pure, just as Elisha said it would. Since that time it has always remained pure.
BSB § And the waters there have been healthy to this day, according to the word spoken by Elisha.
OEB No OEB 2KI book available
WEB So the waters were healed to this day, according to Elisha’s word which he spoke.
NET The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.
LSV And the waters are healed to this day, according to the word of Elisha that he spoke.
FBV The water there is still pure to this very day, just as Elisha said it would be.
T4T And the water became pure, just as Elisha said it would be. Since that time it has always remained pure.
LEB Then the waters were purified until this very day according to the word of Elisha that he spoke.
BBE And the water was made sweet again to this day, as Elisha said.
MOF No MOF 2KI book available
JPS So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spoke.
ASV So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
DRA And the waters were healed unto this day, according to the word of Eliseus, which he spoke.
YLT And the waters are healed unto this day, according to the word of Elisha, that he spake.
DBY And the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
RV So the waters were healed unto this day, according to the word of Elisha which he spake.
WBS So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke.
KJB So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.
BB So the waters were healed vnto this day, according to the saying of Elias, which he spake.
(So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elias/Elijah, which he spake.)
GNV So the waters were healed vntill this day, according to the worde of Elisha which hee had spoken.
(So the waters were healed until this day, according to the word of Elisha which he had spoken. )
CB So the water was healed vnto this daye, acordinge to the worde of Eliseus which he spake.
(So the water was healed unto this day, acordinge to the word of Eliseus which he spake.)
WYC Therfor the watris weren heelid til in to this dai, bi the word of Elisee, which he spak.
(Therefore the waters were healed til in to this day, by the word of Elisee, which he spak.)
LUT Also ward das Wasser gesund bis auf diesen Tag nach dem Wort Elisas, das er redete.
(So was the water healed until on diesen Tag nach to_him Wort Elisas, the he redete.)
CLV Sanatæ sunt ergo aquæ usque in diem hanc, juxta verbum Elisei quod locutus est.
(Sanatæ are ergo aquæ usque in diem hanc, yuxta verbum Elisei that spoke est. )
BRN And the waters were healed until this day, according to the word of Elisaie which he spoke.
BrLXX Καὶ ἰάθησαν τὰ ὕδατα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, κατὰ τὸ ῥῆμα Ἑλισαιὲ ὃ ἐλάλησε.
(Kai iathaʸsan ta hudata heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, kata to ɽaʸma Helisaie ho elalaʸse. )
2:20-22 Elisha used a new bowl (Deut 21:3) filled with salt (Lev 2:13; Ezek 43:24) to symbolize calling upon God to purify the people and the environment. Elisha made it clear that the Lord, not he or the salt, had purified this water.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the waters were healed
(Some words not found in UHB: and,wholesome the=waters until the=day the=this according_to,word ʼₑlīshāˊ which/who spoke )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the waters have remained pure”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) to this day, & spoke
(Some words not found in UHB: and,wholesome the=waters until the=day the=this according_to,word ʼₑlīshāˊ which/who spoke )
This means that something remains in a certain condition until the present time. Alternate translation: “by the word which Elisha spoke, and have always remained pure since”