Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2KI 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 6:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 6:3 verse available

OET-LVAnd_he/it_said the_one be_willing please and_come with your_servants and_he/it_said I I_will_go.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ הָֽ⁠אֶחָ֔ד ה֥וֹאֶל נָ֖א וְ⁠לֵ֣ךְ אֶת־עֲבָדֶ֑י⁠ךָ וַ⁠יֹּ֖אמֶר אֲנִ֥י אֵלֵֽךְ׃ 
   (va⁠yyoʼmer hā⁠ʼeḩād hōʼel nāʼ və⁠lēk ʼet-ˊₐⱱādey⁠kā va⁠yyoʼmer ʼₐniy ʼēlēk.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the one said, “Be resolved, please, and go with your servants.” And he said, “I myself will go.”

UST One of them said to Elisha, “Please come with us.” So Elisha replied, “Very well, I will go with you.”


BSB § Then one of them said, “Please come with your servants.”
§ “I will come,” he replied.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB One said, “Please be pleased to go with your servants.”
¶ He answered, “I will go.”

NET One of them said, “Please come along with your servants.” He replied, “All right, I’ll come.”

LSV And the one says, “Please be willing, and go with your servants”; and he says, “I go.”

FBV One of them asked, “Please come with your servants.”
¶ “I'll come,” he replied.

T4T One of them said to Elisha, “Please come with us.” So Elisha replied, “Okay, I will go with you.”

LEB Then a certain one said, “Please be prepared and go with your servants,” and he said, “I will go.”

BBE And one of them said, Be pleased to go with your servants. And he said, I will go.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And one said: 'Be content, I pray thee, and go with thy servants.' And he answered: 'I will go.'

ASV And one said, Be pleased, I pray thee, to go with thy servants. And he answered, I will go.

DRA And one of them said: But come thou also with thy servants. He answered: I will come.

YLT And the one saith, 'Be pleased, I pray thee, and go with thy servants;' and he saith, 'I — I go.'

DBY And one said, Consent, I pray thee, to go with thy servants. And he said, I will go.

RV And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

WBS And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

KJB And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.
  (And one said, Be content, I pray thee, and go with thy/your servants. And he answered, I will go. )

BB And one saide: Be content I pray thee, and come with thy seruauntes. And he aunswered: I wyll come.
  (And one said: Be content I pray thee, and come with thy/your servants. And he answered: I will come.)

GNV And one said, Vouchsafe, I pray thee, to go with thy seruants, and he answered, I will goe.
  (And one said, Vouchsafe, I pray thee, to go with thy/your servants, and he answered, I will go. )

CB And one sayde: Go to then, & come wt thy seruauntes. He sayde: I wil go with you.
  (And one said: Go to then, and come with thy/your servants. He said: I will go with you.)

WYC Which Elisee seide, Go ye. And oon of hem seide, Therfor `and thou come with thi seruauntis. He answeride, Y schal come. And he yede with hem.
  (Which Elisee said, Go ye. And one of them said, Therefore `and thou/you come with thy/your servants. He answered, I shall come. And he went with them.)

LUT Und einer sprach: Lieber, gehe mit deinen Knechten! Er sprach: Ich will mitgehen.
  (And einer spoke: Lieber, go with deinen Knechten! Er spoke: I will mitgehen.)

CLV Et ait unus ex illis: Veni ergo et tu cum servis tuis. Respondit: Ego veniam.
  (And he_said unus ex illis: Veni ergo and tu cum servis tuis. Respondit: I veniam. )

BRN And he said, Go. And one of them said gently, Come with thy servants. And he said, I will go.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ εἷς ἐπιεικῶς, δεῦρο μετὰ τῶν δούλων σου· καὶ εἶπεν, ἐγὼ πορεύσομαι.
  (Kai eipen ho heis epieikōs, deuro meta tōn doulōn sou; kai eipen, egō poreusomai. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) your servants

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=one prepared now and,come DOM your=servants and=he/it_said I go )

Here one of the prophet refers to the of the sons of the prophets as Elisha’s servants to show him honor.

BI 2Ki 6:3 ©