Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

Parallel 2KI 6:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 6:2 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVLet_us_go please to the_Yarddēn and_get from_there each a_beam one and_build to/for_ourselves there a_place to_live there and_he/it_said go.

UHBנֵֽלְכָה־נָּ֣א עַד־הַ⁠יַּרְדֵּ֗ן וְ⁠נִקְחָ֤ה מִ⁠שָּׁם֙ אִ֚ישׁ קוֹרָ֣ה אֶחָ֔ת וְ⁠נַעֲשֶׂה־לָּ֥⁠נוּ שָׁ֛ם מָק֖וֹם לָ⁠שֶׁ֣בֶת שָׁ֑ם וַ⁠יֹּ֖אמֶר לֵֽכוּ׃ 
   (nēləkāh-nnāʼ ˊad-ha⁠yyarddēn və⁠niqḩāh mi⁠shshām ʼiysh qōrāh ʼeḩāt və⁠naˊₐseh-llā⁠nū shām māqōm lā⁠sheⱱet shām va⁠yyoʼmer lēkū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Please, let us go as far as the Jordan, and let us take from there, each person one beam, and let us make for ourselves there a place to sit there.” And he said, “Go.”

UST Allow us to go to the Jordan River and cut down some trees to make logs to build a new meeting place.” So Elisha said, “Very well, go.”


BSB Please let us go to the Jordan, where each of us can get a log so we can build ourselves a place to live there.”
§ “Go,” said Elisha.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Please let us go to the Jordan, and each man take a beam from there, and let’s make us a place there, where we may live.”
¶ He answered, “Go!”

NET Let’s go to the Jordan. Each of us will get a log from there and we will build a meeting place for ourselves there.” He said, “Go.”

LSV please let us go to the Jordan, and we each take one beam from there, and we make a place there for ourselves to dwell there”; and he says, “Go.”

FBV Let's go to the Jordan and each of us can carry one log back. We can build a new place there for us to meet.”
¶ “Go ahead,” said Elisha.

T4T Allow us to go to the Jordan River and cut down some trees to make logs to build a new meeting place.” So Elisha said, “Okay, go.”

LEB Let us please go to the Jordan and each bring from there one log that we might make a place there for us to live.” Then he said, “Do so.”

BBE So let us go to Jordan, and let everyone get to work cutting boards, and we will make a living-place for ourselves there. And he said to them, Go, then.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell.' And he answered: 'Go ye.'

ASV Let us go, we pray thee, unto the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

DRA Let us go as far as the Jordan and take out of the wood every man a piece of timber, that we may build us there a place to dwell in. And he said: Go.

YLT let us go, we pray thee, unto the Jordan, and we take thence each one beam, and we make for ourselves there a place to dwell there;' and he saith, 'Go.'

DBY Let us go, we pray thee, to the Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he said, Go.

RV Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

WBS Let us go, we pray thee, to Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

KJB Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.
  (Let us go, we pray thee, unto Yordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye. )

BB Let vs go we pray thee vnto Iordane, & take thence euery man a beame, & build vs a place to dwel in. And he aunswered, Go.
  (Let us go we pray thee unto Yordan, and take thence every man a beame, and build us a place to dwel in. And he answered, Go.)

GNV Let vs nowe goe to Iorden, that we may take thence euery man a beame, and make vs a place to dwell in. And he answered, Goe.
  (Let us now go to Yordan, that we may take thence every man a beame, and make us a place to dwell in. And he answered, Goe. )

CB let vs go vnto Iordane, & euery one fetch tymbre there, yt we maye there buylde vs a place to dwell in. He saide: Go yor waye.
  (let us go unto Yordan, and every one fetch tymbre there, it we may there buylde us a place to dwell in. He said: Go yor way.)

WYC go we `til to Jordan, and ech man take of the wode `a mater for hym silf, that we bild to vs here a place to dwelle.
  (go we `til to Yordan, and each man take of the wode `a mater for himself, that we bild to us here a place to dwelle.)

LUT Laß uns an den Jordan gehen und einen jeglichen daselbst Holz holen, daß wir uns daselbst eine Stätte bauen, da wir wohnen. Er sprach: Gehet hin!
  (Laß uns at the Yordan gehen and a jeglichen there Holz holen, that wir uns there one Stätte bauen, there wir wohnen. Er spoke: Gehet hin!)

CLV Eamus usque ad Jordanem, et tollant singuli de silva materias singulas, ut ædificemus nobis ibi locum ad habitandum. Qui dixit: Ite.
  (Eamus usque to Yordanem, and tollant singuli about silva materias singulas, as ædificemus nobis ibi place to habitandum. Who dixit: Ite. )

BRN Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and make for ourselves a [fn]habitation there.


6:2 Gr. a place of inhabiting.

BrLXX Πορευθῶμεν δὴ ἕως τοῦ Ἰορδάνου, καὶ λάβωμεν ἐκεῖθεν ἀνὴρ εἷς δοκὸν μίαν, καὶ ποιήσωμεν ἑαυτοῖς ἐκεῖ τοῦ οἰκεῖν ἐκεῖ· καὶ εἶπε, δεῦτε.
  (Poreuthōmen daʸ heōs tou Yordanou, kai labōmen ekeithen anaʸr heis dokon mian, kai poiaʸsōmen heautois ekei tou oikein ekei; kai eipe, deute. )


TSNTyndale Study Notes:

6:1-2 logs . . . new place for us to meet: The forest areas of the Jordan Valley near Jericho and Gilgal (see 2:1, 4) provided several types of wood for building.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) let us go to the Jordan

(Some words not found in UHB: go please until the,Jordan and,get from=there (a)_man log one and,build to/for=ourselves there place to,live there and=he/it_said go )

This refers to the area by the Jordan River. Alternate translation: “let us go beside the Jordan River”

BI 2Ki 6:2 ©