Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lam 3 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
I_have_become a_laughing-stock[fn] to/from_all/each/any/every people_my mocking_song_their all the_day.3:14 Note: We read the punctuation in L differently from BHQ.
UHB הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙ לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיּֽוֹם׃ ‡
(hāyiytī ssəḩoq ləkāl-ˊammiy nəgīnātām ⱪāl-hauōm.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I became a joke to all the peoples, their taunt all day.
UST All my relatives laugh at me;
⇔ all during each day they sing songs that make fun of me.
BSB I am a laughingstock to all my people;
⇔ they mock me in song all day long.
OEB A derision was I to all peoples,
⇔ Their song all the day.
WEB I have become a derision to all my people,
⇔ and their song all day long.
NET I have become the laughingstock of all people,
⇔ their mocking song all day long.
LSV I have been a derision to all my people,
Their song all the day.
FBV Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
T4T All my relatives laugh at me;
⇔ all day, every day they sing songs that make fun of me.
LEB • their mocking song all day long.
BBE I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
MOF No MOF LAM book available
JPS I am become a derision to all my people, and their song all the day.
ASV I am become a derision to all my people, and their song all the day.
DRA He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
YLT I have been a derision to all my people, Their song all the day.
DBY I am become a derision to all my people; their song all the day.
RV I am become a derision to all my people; and their song all the day.
WBS I am become a derision to all my people; and their song all the day.
KJB I was a derision to all my people; and their song all the day.
BB I am laughed to scorne of all my people, they make songues vpon me all the day long.
(I am laughed to scorne of all my people, they make songues upon me all the day long.)
GNV I was a derision to all my people, and their song all the day.
CB I am laughed to scorne of all my people, they make songes vpon me all ye daye loge.
(I am laughed to scorne of all my people, they make songes upon me all ye/you_all day loge.)
WYC He. Y am maad in to scorn to al the puple, the song of hem al dai.
(He. I am made in to scorn to all the people, the song of them all day.)
LUT Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
(I bin a Spott allem my people and daily her Liedlein.)
CLV He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
(He Factus I_am in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.)
BRN I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
BrLXX Ἐγενήθην γέλως παντὶ λαῷ μου, ψαλμὸς αὐτῶν ὅλην τὴν ἡμέραν.
(Egenaʸthaʸn gelōs panti laōi mou, psalmos autōn holaʸn taʸn haʸmeran.)
3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) a laughingstock to all my people
(Some words not found in UHB: become laughingstock to/from=all/each/any/every people,my mocking_song,their all/each/any/every the=day )
The word “all” is a generalization, meaning “most.” Alternate translation: “a laughingstock to most of my people” or “someone whom all my people mock”
(Occurrence 0) laughingstock
(Some words not found in UHB: become laughingstock to/from=all/each/any/every people,my mocking_song,their all/each/any/every the=day )
someone whom many people mock