Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lam IntroC1C2C3C4C5

Lam 3 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel LAM 3:66

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lam 3:66 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LAM 3:66 verse available

OET-LVYou_will_pursue_[them] in/on/at/with_anger and_destroy_them from_under the_heavens of_Yahweh.

UHBתִּרְדֹּ֤ף בְּ⁠אַף֙ וְ⁠תַשְׁמִידֵ֔⁠ם מִ⁠תַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃פ 
   (tirəddof bə⁠ʼaf və⁠tashəmīdē⁠m mi⁠ttaaḩt shəmēy yəhvāh.f)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You pursue in anger and destroy them from under heaven, O Yahweh.

UST Because you are angry with them, pursue them and get rid of them,
⇔ until none of them remain on the earth.”


BSB You will pursue them in anger and exterminate them
⇔ from under Your heavens, O LORD.

OEB Pursue them in wrath and destroy them
⇔ From under Thy heavens.

WEB You will pursue them in anger,
⇔ and destroy them from under the heavens of Yahweh.

WMB You will pursue them in anger,
⇔ and destroy them from under the heavens of the LORD.

NET Pursue them in anger and eradicate them
 ⇔ from under the Lord’s heaven.

LSV You pursue in anger, and destroy them,
From under the heavens of YHWH!

FBV Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

T4T Because you are angry with them, pursue them and get rid of them,
⇔ until none of them remain on the earth.

LEB•  and destroy them from under the heavens of Yahweh.

BBE You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.

MOFNo MOF LAM book available

JPS Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

ASV Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

DRA Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

YLT Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!

DBY pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

RV Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

WBS Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.

KJB Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.

BB Persecute them O Lorde with thyne indignation, and roote them out from vnder the heauen.
  (Persecute them O Lord with thine/your indignation, and root them out from under the heaven.)

GNV Persecute with wrath and destroy them from vnder the heauen, O Lord.
  (Persecute with wrath and destroy them from under the heaven, O Lord.)

CB Persecute them, (O LORDE) with thy indignacion, & rote them out from vnder the heauen.
  (Persecute them, (O LORD) with thy/your indignacion, and root them out from under the heaven.)

WYC Tau. Lord, thou schalt pursue hem in thi strong veniaunce, and thou schalt defoule hem vndur heuenes.
  (Tau. Lord, thou/you schalt pursue them in thy/your strong veniaunce, and thou/you schalt defoule them under heavens.)

LUT Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HErrn!
  (Verfolge they/she/them with Grimm and vertilge they/she/them under to_him heaven the HErrn!)

CLVThau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]
  (Thau Persequeris in furore, and conteres them sub cælis, Domine.])

BRN Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.

BrLXX Σὺ αὐτοὺς καταδιώξεις ἐν ὀργῇ, καὶ ἐξαναλώσεις αὐτοὺς ὑποκάτωθεν τοῦ οὐρανοῦ, Κύριε.
  (Su autous katadiōxeis en orgaʸ, kai exanalōseis autous hupokatōthen tou ouranou, Kurie.)


TSNTyndale Study Notes:

3:1-66 In this chapter, the author laments what has happened (3:1-20, 48-54), remembers the faithful love of the Lord (3:21-25), describes how God’s people should respond (3:26-47), and calls upon the Lord in prayer (3:55-66).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) from under the heavens

(Some words not found in UHB: pursue in/on/at/with,anger and,destroy,them from=under heavens YHWH )

Here “from under the heavens” represents everywhere on earth. Alternate translation: “wherever they are on earth”

BI Lam 3:66 ©