Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 11:20 verse available
OET-LV Every (the)_swarming_thing the_winged the_walk on four_[legs] [is]_a_detestable_thing it to_you_all.
UHB כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃ס ‡
(ⱪol shereʦ hāˊōf haholēk ˊal-ʼarbaˊ sheqeʦ hūʼ lākem.ş)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Every swarming thing of the wing, the one walking on four—it is a detestable thing to you.
UST The people of Israel should also consider any kind of flying insect that swarms and has four legs to be disgusting and completely unacceptable to eat.
BSB All flying insects that walk on all fours are detestable to you.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘All flying insects that walk on all fours are an abomination to you.
NET “‘Every winged swarming thing that walks on all fours is detestable to you.
LSV Every teeming creature which is flying, which is going on four [legs]—it [is] an abomination to you.
FBV All flying insects that crawl[fn] are repulsive to you.
11:20 “Crawl”: literally, “that go on all fours.” However, this does not mean that insects had only four legs when they do in fact have six, it simply refers to the usual way animals move, most having four legs.
T4T You must detest and not eat flying insects that sometimes walk on the ground [MTY].
LEB “ ‘Any winged insect[fn] that walks onall fours is detestable to you.
?:? Literally “swarmer of the wing”
BBE Every winged four-footed thing which goes on the earth is disgusting to you;
MOF No MOF LEV book available
JPS All winged swarming things that go upon all fours are a detestable thing unto you.
ASV All winged creeping things that go upon all fours are an abomination unto you.
DRA Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
YLT 'Every teeming creature which is flying, which is going on four — an abomination it [is] to you.
DBY Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
RV All winged creeping things that go upon all four are an abomination unto you.
WBS All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination to you.
KJB All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
(All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you. )
BB Let all foules that creepe and go vpon all foure, be an abhomination vnto you.
(Let all fowls/birds that creepe and go upon all four, be an abhomination unto you.)
GNV Also euery foule that creepeth and goeth vpon all foure, such shalbe an abomination vnto you.
(Also every fowl/bird(s) that creepeth and goeth/goes upon all four, such shall be an abomination unto you. )
CB And whatsoeuer crepeth amonge the foules, and goeth vpon foure fete, shalbe an abhominacio vnto you.
(And whatsoever crepeth among the foules, and goeth/goes upon four feet, shall be an abhominacio unto you.)
WYC Al thing of foulis that goith on foure feet, schal be abhomynable to you;
(Al thing of foulis that goeth/goes on four feet, shall be abhomynable to you;)
LUT Alles auch, was sich reget unter den Vögeln und gehet auf vier Füßen, das soll euch eine Scheu sein.
(Alles auch, was itself/yourself/themselves reget under the Vögeln and gehet on vier Füßen, the should you one Scheu sein.)
CLV Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.[fn]
(Omne about volucribus that graditur super quatuor pedes, abominabile will_be vobis.)
11.20 Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, etc. Qui contemplativis videntur esse similes, sed tanquam reptilia terrenis inhærent concupiscentiis, etiamsi in quatuor pedibus ambulent, id est si evangelicam prædicationem simulent, quæ vocat ad pœnitentiam; quia non vere socialem amplectuntur vitam, voluptatibus servientes, abominabiles sunt.
11.20 Omne about volucribus that graditur super quatuor pedes, etc. Who contemplativis videntur esse similes, but tanquam reptilia terrenis inhærent concupiscentiis, etiamsi in quatuor pedibus ambulent, id it_is when/but_if evangelicam prædicationem simulent, which vocat to pœnitentiam; because not/no vere socialem amplectuntur vitam, voluptatibus servientes, abominabiles sunt.
BRN And all winged creatures that creep, which go upon four feet, are abominations to you.
BrLXX Καὶ πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν, ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα, βδελύγματά ἐστιν ὑμῖν.
(Kai panta ta herpeta tōn peteinōn, ha poreuetai epi tessara, bdelugmata estin humin. )
11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַהֹלֵ֖ךְ עַל־ אַרְבַּ֑ע
all swarm(n) the,winged the,walk on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four
Here, the expression the one walking on four is an idiom that means to crawl on the ground on four legs. This sets these insects apart from other flying things, such as birds, that have only two feet. Alternate translation: “Every swarming thing of the wing that has four legs”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף
all swarm(n) the,winged
The expression every swarming thing of the wing uses the possessive form to describe a swarming insect that is characterized by possessing wings. If your language would not use the possessive form for this, consider using a generic expression. Alternate translation: “Every winged, swarming insect”