Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel LEV 11:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 11:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 11:26 verse available

OET-LVTo/from_all/each/any/every the_cattle/livestock which it [is]_dividing_in_two a_hoof and_division not_she [is]_cleaving and_cud not_she [is]_bringing_up [are]_unclean they to/for_you_all every the_touches (is)_in_them he_will_be_unclean.

UHBלְֽ⁠כָל־הַ⁠בְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְ⁠שֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣⁠נָּה שֹׁסַ֗עַת וְ⁠גֵרָה֙ אֵינֶ֣⁠נָּה מַעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָ⁠כֶ֑ם כָּל־הַ⁠נֹּגֵ֥עַ בָּ⁠הֶ֖ם יִטְמָֽא׃ 
   (lə⁠kāl-ha⁠bəhēmāh ʼₐsher hivʼ mafreşet parşāh və⁠sheşaˊ ʼēyne⁠nnāh shoşaˊat və⁠gērāh ʼēyne⁠nnāh maˊₐlāh ţəmēʼiym hēm lā⁠kem ⱪāl-ha⁠nnogēˊa bā⁠hem yiţmāʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT To any livestock that it is dividing the hoof, but it is not splitting the cleft, and it is not making the cud go up—they are unclean to you. Anyone who touches them will become unclean.

UST Remember, the people of Israel should consider impure and unacceptable any animal that, while having hooves, does not have completely cloven hooves or does not also chew the cud. Anyone who touches one of these animals will make themself impure as well.


BSB § Every animal with hooves not completely divided [fn] or that does not chew the cud is unclean for you. Whoever touches any of them will be unclean.


11:26 Literally a split hoof not completely divided

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘Every animal which has a split hoof that isn’t completely divided, or doesn’t chew the cud, is unclean to you. Everyone who touches them shall be unclean.

NET “‘All animals that divide the hoof but it is not completely split in two and do not chew the cud are unclean to you; anyone who touches them becomes unclean.

LSV even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and is not bringing up the cud—they [are] unclean to you; anyone who is coming against them is unclean.

FBV Every animal with hooves that are not divided, or that does not chew the cud, is unclean for you. If you touch any of them you will be unclean.

T4T ‘The animals whose carcasses you must not touch are those that have hooves that are not completely divided or animals that do not chew their cuds. Anyone who touches the carcasses of any of those animals becomes defiled/unacceptable to me►.

LEB “ ‘With regard to any animal that has a divided hoof but does not split the hoof, or[fn] does not have a cudfor chewing[fn]—theyare unclean for you; anyone who touches them shall become unclean.


?:? Or “and”

?:? So HALOT 830 s.v. 4

BBE Every beast, in the horn of whose foot there is not a complete division, and whose food does not come back, is unclean to you: anyone touching one of these will be unclean.

MOFNo MOF LEV book available

JPS Every beast which parteth the hoof, but is not cloven footed, nor cheweth the cud, is unclean unto you; every one that toucheth them shall be unclean.

ASV Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

DRA Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.

YLT even every beast which is dividing the hoof, and is not cloven-footed, and the cud is not bringing up — unclean they [are] to you; any one who is coming against them is unclean.

DBY Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

RV Every beast which parteth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

WBSThe carcasses of every beast which divideth the hoof, and is not cloven-footed, nor cheweth the cud, are unclean to you: every one that toucheth them shall be unclean.

KJBThe carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
  (The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean. )

BB And euery beast that hath hoofe, and is not clouen footed, nor chaweth cud, such are vncleane vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane.
  (And every beast that hath/has hoofe, and is not cloven footed, nor chaweth cud, such are unclean unto you: every one that toucheth them, shall be unclean.)

GNV Euery beast that hath clawes deuided, and is not clouen footed, nor cheweth the cud, such shalbe vncleane vnto you: euery one that toucheth them, shalbe vncleane.
  (Every beast that hath/has clawes divided, and is not cloven footed, nor cheweth the cud, such shall be unclean unto you: every one that toucheth them, shall be unclean. )

CB Therfore euery beest that hath hoffe, and deuydeth it not in to two clawes, & cheweth not cud, shalbe vncleane vnto you. Who so euer toucheth soch, shalbe vncleane.
  (Therfore every beast/animal that hath/has hoffe, and deuydeth it not in to two clawes, and cheweth not cud, shall be unclean unto you. Who so ever toucheth soch, shall be unclean.)

WYC Sotheli ech beeste that hath a clee, but departith not it, nether chewith code, schal be vnclene; and what euer thing touchith it, schal be defoulid.
  (Truly each beast/animal that hath/has a clee, but departith not it, neither chewith code, shall be unclean; and what ever thing touchith it, shall be defoulid.)

LUT Darum alles Tier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkäuet nicht, das soll euch unrein sein; wer es anrühret, wird unrein sein.
  (Therefore alles Tier, the Klauen has and spaltet they/she/them not and againkäuet not, the should you unclean sein; wer it anrühret, becomes unclean sein.)

CLV Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.[fn]
  (Omne animal that habet quidem ungulam, but not/no dividit eam, but_not ruminat, immundum erit: and who tetigerit illud, contaminabitur.)


11.26 Omne animal quod. ISICH. Nullum peccatum præterit lex; quæcunque in Evangelio prohibentur Legis ænigmatibus exprimuntur, ut in ore duorum testium stet omne verbum Matth. 18., et in utraque lege laudes Deum, et, sicut prohibet, fugias malum.


11.26 Omne animal quod. ISICH. Nullum peccatum præterit lex; quæcunque in Evangelio prohibentur Legis ænigmatibus exprimuntur, ut in ore duorum testium stet omne verbum Matth. 18., and in utraque lege laudes God, et, like prohibet, fugias malum.

BRN And whichever among the beasts divides the hoof and makes claws, and does not chew the cud, shall be unclean to you; every one that touches their dead bodies shall be unclean till evening.

BrLXX Καὶ ἐν πᾶσι τοῖς κτήνεσιν ὅ ἐστι διχηλοῦν ὁπλὴν, καὶ ὀνυχιστῆρας ὀνυχίζει, καὶ μηρυκισμὸν οὐ μηρυκᾶται, ἀκάθαρτα ἔσονται ὑμῖν· πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν, ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.
  (Kai en pasi tois ktaʸnesin ho esti diⱪaʸloun hoplaʸn, kai onuⱪistaʸras onuⱪizei, kai maʸrukismon ou maʸrukatai, akatharta esontai humin; pas ho haptomenos tōn thnaʸsimaiōn autōn, akathartos estai heōs hesperas. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לְֽ⁠כָל־הַ⁠בְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְ⁠שֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣⁠נָּה שֹׁסַ֗עַת וְ⁠גֵרָה֙ אֵינֶ֣⁠נָּה מַעֲלָ֔ה

to/from=all/each/any/every the=cattle/livestock which/who who/which divided hoof and,division not,she dividing and,cud not,she chew

See how you translated these expressions in 11:3.

BI Lev 11:26 ©