Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 14:32 verse available
OET-LV This [is]_the_legal_[procedure] of_[one]_whom in/on/over_him/it a_plague of_a_serious_skin_disease who not it_will_reach his/its_hand in/on/at/with_cleansing_his.
UHB זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטָהֳרָתֽוֹ׃פ ‡
(zoʼt tōrat ʼₐsher-bō negaˊ ʦārāˊat ʼₐsher loʼ-tassiyg yādō bəţāhₒrātō.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT This is the instruction of whoever is on him an infection of a skin disease, whose hand does not reach his cleansing.”
UST This is what the person who contracts an infection from an infectious skin disease, who is also poor and cannot afford the usual offerings, should do so that Yahweh can cleanse him from the impurity of his infection.”
BSB § This is the law for someone who has a skin disease and cannot afford the cost of his cleansing.”
OEB No OEB LEV book available
WEB This is the law for him in whom is the plague of leprosy, who is not able to afford the sacrifice for his cleansing.
NET This is the law of the one in whom there is a diseased infection, who does not have sufficient means for his purification.”
LSV This [is] a law of him in whom [is] a plague of leprosy, whose hand does not reach to his cleansing.”
FBV These are the regulations for those who have a skin disease and can't afford the usual offerings to make people clean.”
T4T “Those are the regulations for anyone who has a contagious skin disease and who is poor and cannot afford the usual offerings, in order that he can be with people again.”
LEB This is the regulation of the one on whom is an infectious skin disease who cannot afford[fn]the cost[fn] for his cleansing.”
¶
?:? Literally “his hand cannot produce”
?:? The direct object is supplied from context in the English translation
BBE This is the law for the man who has the disease of the leper on him, and who is not able to get that which is necessary for making himself clean.
MOF No MOF LEV book available
JPS This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose means suffice not for that which pertaineth to his cleansing.
ASV This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
DRA This is the sacrifice of a leper, that is not able to have all things that appertain to his cleansing.
YLT This [is] a law of him in whom [is] a plague of leprosy, whose hand reacheth not to his cleansing.'
DBY This is the law for him in whom is the sore of leprosy, whose hand cannot get what is [regularly prescribed] in his cleansing.
RV This is the law of him in whom is the plague of leprosy, who is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
WBS This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
KJB This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
(This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing. )
BB This is the lawe of hym in whom is the plague of leprosie, and whose hande is not able to get that which pertaineth to his clensyng.
(This is the law of him in whom is the plague of leprosie, and whose hand is not able to get that which pertaineth to his clensyng.)
GNV This is the lawe of him which hath the plague of leprosie, who is not able in his clensing to offer the whole.
(This is the law of him which hath/has the plague of leprosie, who is not able in his clensing to offer the whole. )
CB Let this be the lawe for the leper, which is not able with his hande to get, that belongeth vnto his clensynge.
(Let this be the law for the leper, which is not able with his hand to get, that belongeth unto his clensynge.)
WYC This is the sacrifice of a leprouse man, that may not haue alle thingis in to the clensyng of hym silf.
(This is the sacrifice of a leprouse man, that may not have all things in to the clensyng of himself.)
LUT Das sei das Gesetz für den Aussätzigen, der mit seiner Hand nicht erwerben kann, was zu seiner Reinigung gehört.
(The be the law for the Aussätzigen, the with his Hand not erwerben kann, was to his Reinigung gehört.)
CLV Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.
(Hoc it_is sacrificium leprosi, who habere not/no potest omnia in emundationem sui. )
BRN This is the law for him in whom is the plague of leprosy, and who cannot afford the offerings for his purification.
BrLXX Οὗτος ὁ νόμος ἐν ᾧ ἐστιν ἡ ἁφὴ τῆς λέπρας, καὶ τοῦ μὴ εὑρίσκοντος τῇ χειρὶ εἰς τὸν καθαρισμὸν αὐτοῦ.
(Houtos ho nomos en hō estin haʸ hafaʸ taʸs lepras, kai tou maʸ heuriskontos taʸ ⱪeiri eis ton katharismon autou. )
14:1-32 These verses, dealing with the purification of infected individuals, are best understood when read in conjunction with 13:1-46.
זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת
this(f) law which/who in/on/over=him/it disease leprous
Alternate translation: “This is the instruction of whoever has an infectious skin disease”
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
זֹ֣את תּוֹרַ֔ת אֲשֶׁר־בּ֖וֹ נֶ֣גַע צָרָ֑עַת
this(f) law which/who in/on/over=him/it disease leprous
This expression uses the possessive form to describe the instruction that is characterized by referring to a person who has an infection of a skin disease who cannot afford the three lambs normally required for the ritual cleansing. If your language would not use the possessive form for this, you could use a generic expression. Alternate translation: “This is the instruction that has to do with whoever has an infection of a skin disease” or “This is the instruction that pertains to whoever has an infection of a skin disease”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
נֶ֣גַע צָרָ֑עַת
disease leprous
See how you translated these words in 13:3.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־תַשִּׂ֥יג יָד֖וֹ בְּטָהֳרָתֽוֹ
which/who not she_can_afford his/its=hand in/on/at/with,cleansing,his
This expression is an idiom that refers to being unable to afford to purchase the three lambs required for the ritual cleansing. If your language has a similar idiomatic expression, consider using it here. Otherwise, if it would be helpful in your language, consider stating the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 5:11. Alternate translation: “who cannot afford the three lambs required for his cleansing”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
בְּטָהֳרָתֽוֹ
in/on/at/with,cleansing,his
If your language does not use an abstract noun for the idea of cleansing, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the means by which he can become clean” or “the means by which he can be cleansed”