Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel LEV 20:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 20:14 ©

OET (OET-RV)

[ref]

20:14: Lev 18:17; Deu 27:23.

OET-LVAnd_man who he_will_take DOM a_woman and_DOM mother_her [is]_wickedness it in/on/at/with_fire people_will_burn DOM_him/it and_DOM_they and_not it_will_be wickedness in/on/at/with_midst_you_all.

UHBוְ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְ⁠אֶת־אִמָּ֖⁠הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּ⁠אֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹת⁠וֹ֙ וְ⁠אֶתְ⁠הֶ֔ן וְ⁠לֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּ⁠תוֹכְ⁠כֶֽם׃ 
   (və⁠ʼiysh ʼₐsher yiqqaḩ ʼet-ʼishshāh və⁠ʼet-ʼimmā⁠h zimmāh hivʼ bā⁠ʼēsh yisərə ʼot⁠ō və⁠ʼetə⁠hen və⁠loʼ-tihəyeh zimmāh bə⁠tōkə⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if a man takes a wife and her mother, this is wickedness. In the fire they must be burned, he and they, and there will not be wickedness among you.

UST If a man marries both a woman and her mother, that is a wicked thing. You must burn all three of them to death, in order that no one among you continues to commit such an evil deed.


BSB § If a man marries both a woman and her mother, it is depraved. Both he and they must be burned in the fire, so that there will be no depravity among you.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘If a man takes a wife and her mother, it is wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.

NET If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother, it is lewdness. Both he and they must be burned to death, so there is no lewdness in your midst.

LSV And a man who takes the woman and her mother—it [is] wickedness; they burn him and them with fire, and there is no wickedness in your midst.

FBV A man who marries both a woman and her mother has acted perversely. They must all be burned to death so that there will be no such wickedness among you.

T4T ‘If a man marries both a woman and her mother, that is a wicked thing. All three of them must be burned to death, in order that such a wicked practice will not continue to be done among you.

LEB “ ‘As for a man who marries a woman and her mother, thatis depravity; they shall burn him and them, so that it shall not become depravity in the midst of you all.

BBE And if a man takes as wife a woman and her mother, it is an act of shame; let them be burned with fire, all three of them, so that there may be no shame among you.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if a man take with his wife also her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

ASV And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

DRA If any man after marrying the daughter, marry her mother, he hath done a heinous crime: he shall be burnt alive with them: neither shall so great an abomination remain in the midst of you.

YLT 'And a man who taketh the woman and her mother — it [is] wickedness; with fire they burn him and them, and there is no wickedness in your midst.

DBY And if a man take a wife and her mother, it is infamy: they shall burn him and them with fire, that there be no infamy among you.

RV And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

WBS And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

KJB And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.

BB And if a man take a wyfe, and her mother also, it is wickednesse: They shall burne with fire both hym & them, that there be no wickednesse among you.
  (And if a man take a wife, and her mother also, it is wickedness: They shall burn with fire both him and them, that there be no wickedness among you.)

GNV Likewise he that taketh a wife and her mother, committeth wickednesse: they shall burne him and them with fire, that there be no wickednes among you.
  (Likewise he that taketh a wife and her mother, committeth wickedness: they shall burn him and them with fire, that there be no wickednes among you.)

CB If eny man take a wyfe, and hir mother therto, the same hath wrought wickednes: he shalbe burnt with fyre, and so shal they also, that there be no wickednes amoge you.
  (If any man take a wife, and her mother therto, the same hath/has wrought/done wickednes: he shall be burnt with fire, and so shall they also, that there be no wickednes among you.)

WYC He that weddith ouer his wijf hir moder, hath wrouyt greet synne; he schal be brent quyk with hem, and so greet vnleueful doynge schal not dwelle in the myddis of you.
  (He that weddith over his wife her moder, hath/has wrought/done great synne; he shall be burnt quyk with them, and so great unleueful doynge shall not dwelle in the myddis of you.)

LUT Wenn jemand ein Weib nimmt und ihre Mutter dazu, der hat ein Laster verwirkt; man soll ihn mit Feuer verbrennen, und sie beide auch, daß kein Laster sei unter euch.
  (Wenn jemand a woman nimmt and ihre Mutter dazu, the has a Laster verwirkt; man should him/it with fire verbrennen, and they/she/them beide auch, that kein Laster be under you.)

CLV Qui supra uxorem filiam, duxerit matrem ejus, scelus operatus est: vivus ardebit cum eis, nec permanebit tantum nefas in medio vestri.
  (Qui supra wife daughterm, duxerit matrem eyus, scelus operatus est: vivus ardebit cum eis, nec permanebit tantum nefas in medio vestri.)

BRN Whosoever shall take a woman and her mother, it is iniquity: they shall burn him and them with fire; so there shall not be iniquity among you.

BrLXX Ὃς ἂν λάβῃ γυναῖκα καὶ τὴν μητέρα αὐτῆς, ἀνόμημά ἐστιν· ἐν πυρὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν καὶ αὐτὰς, καὶ οὐκ ἔσται ἀνομία ἐν ὑμῖν.
  (Hos an labaʸ gunaika kai taʸn maʸtera autaʸs, anomaʸma estin; en puri katakausousin auton kai autas, kai ouk estai anomia en humin.)


TSNTyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

בָּ⁠אֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹת⁠וֹ֙ וְ⁠אֶתְ⁠הֶ֔ן

in/on/at/with,fire burned DOM=him/it and,DOM,they

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You must burn to death in the fire both the man and the women”

BI Lev 20:14 ©