Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel LEV 20:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 20:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 20:21 verse available

OET-LVAnd_man who he_will_take DOM the_wife his/its_woman [is]_impurity it the_nakedness his/its_woman he_has_uncovered childless they_will_be.

UHBוְ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖י⁠ו נִדָּ֣ה הִ֑וא עֶרְוַ֥ת אָחִ֛י⁠ו גִּלָּ֖ה עֲרִירִ֥ים יִהְיֽוּ׃ 
   (və⁠ʼiysh ʼₐsher yiqqaḩ ʼet-ʼēshet ʼāḩiy⁠v niddāh hivʼ ˊervat ʼāḩiy⁠v gillāh ˊₐrīriym yihyū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if a man takes his brother’s wife, that is disgraceful. He has uncovered the nakedness of his brother; they will be childless.

UST If a man marries his brother’s wife, it is a sin because he has dishonored his brother’s marriage. The rights of inheritance would be stripped away from any children they would have received from from their parents.


BSB § If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has uncovered the nakedness of his brother; they shall be childless.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘If a man takes his brother’s wife, it is an impurity. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.

NET If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless.

LSV And a man who takes his brother’s wife—it [is] impurity; he has uncovered the nakedness of his brother; they are childless.

FBV A man who marries his brother's wife does something that is unclean. He has brought shame on his brother; the couple will have no children.

T4T ‘If a man marries his brother’s wife while his brother is still living, that is disgraceful. He has dishonored his brother; and they both will die without having any children.

LEB As for[fn] a man who marries his brother’s wife, itis an abomination; he has exposed his brother’s nakedness—they shall be childless.


?:? Or “And”

BBE And if a man takes his brother's wife, it is an unclean act; he has put shame on his brother; they will have no children.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.

ASV And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.

DRA He that marrieth his brother’s wife, doth an unlawful thing, he hath uncovered his brother’s nakedness: they shall be without children.

YLT 'And a man who taketh his brother's wife — it [is] impurity; the nakedness of his brother he hath uncovered; childless they are.

DBY And if a man take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness: they shall be childless.

RV And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.

WBS And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.

KJB And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.[fn]
  (And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath/has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.)


20.21 an…: Heb. a separation

BB If a man take his brothers wyfe, it is an vncleane thyng: he hath vncouered his brothers nakednesse, they shalbe chyldlesse.
  (If a man take his brothers wife, it is an unclean thing: he hath/has uncovered his brothers nakednesse, they shall be chyldlesse.)

GNV So the man that taketh his brothers wife, committeth filthines, because he hath vncouered his brothers shame: they shalbe childles.
  (So the man that taketh his brothers wife, committeth filthines, because he hath/has uncovered his brothers shame: they shall be childles. )

CB Yf eny man take his brothers wyfe, yt is an vncleane thinge: they shalbe without children, because he hath vncouered his brothers secretes.
  (If any man take his brothers wife, it is an unclean thing: they shall be without children, because he hath/has uncovered his brothers secretes.)

WYC He that weddith `the wijf of his brother, doith an vnleueful thing; he schewide `the filthe of his brother, he schal be without fre children.
  (He that weddith `the wife of his brother, doith an unleueful thing; he showed `the filthe of his brother, he shall be without free children.)

LUT Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, das ist eine schändliche Tat; sie sollen ohne Kinder sein, darum daß er hat seines Bruders Scham geblößet.
  (Wenn someone seines brothers woman nimmt, the is one schändliche Tat; they/she/them sollen without children sein, therefore that he has seines brothers Scham geblößet.)

CLV Qui duxerit uxorem fratris sui, rem facit illicitam: turpitudinem fratris sui revelavit: absque liberis erunt.
  (Who duxerit wife fratris sui, rem facit illicitam: turpitudinem fratris sui revelavit: without freedom erunt. )

BRN Whoever shall take his brother's wife, it is uncleanness; he has uncovered his brother's nakedness; they shall die childless.

BrLXX Ὃς ἐὰς λάβῃ γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ἀκαθαρσία ἐστίν· ἀσχημοσύνην τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται.
  (Hos eas labaʸ gunaika tou adelfou autou, akatharsia estin; asⱪaʸmosunaʸn tou adelfou autou apekalupsen, ateknoi apothanountai. )


TSNTyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־ אֵ֥שֶׁת אָחִ֖י⁠ו

and,man which/who marries DOM wife_of his/its=woman

This could mean: (1) this is a euphemism. Alternate translation: “If a man has sexual relations with his brother’s wife” or (2) it simply means “to marry.”

BI Lev 20:21 ©