Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 20:21 verse available
OET-LV And_man who he_will_take DOM the_wife his/its_woman [is]_impurity it the_nakedness his/its_woman he_has_uncovered childless they_will_be.
UHB וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יו נִדָּ֣ה הִ֑וא עֶרְוַ֥ת אָחִ֛יו גִּלָּ֖ה עֲרִירִ֥ים יִהְיֽוּ׃ ‡
(vəʼiysh ʼₐsher yiqqaḩ ʼet-ʼēshet ʼāḩiyv niddāh hivʼ ˊervat ʼāḩiyv gillāh ˊₐrīriym yihyū.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And if a man takes his brother’s wife, that is disgraceful. He has uncovered the nakedness of his brother; they will be childless.
UST If a man marries his brother’s wife, it is a sin because he has dishonored his brother’s marriage. The rights of inheritance would be stripped away from any children they would have received from from their parents.
BSB § If a man marries his brother’s wife, it is an act of impurity. He has uncovered the nakedness of his brother; they shall be childless.
OEB No OEB LEV book available
WEB “‘If a man takes his brother’s wife, it is an impurity. He has uncovered his brother’s nakedness. They shall be childless.
NET If a man has sexual intercourse with his brother’s wife, it is indecency. He has exposed his brother’s nakedness; they will be childless.
LSV And a man who takes his brother’s wife—it [is] impurity; he has uncovered the nakedness of his brother; they are childless.
FBV A man who marries his brother's wife does something that is unclean. He has brought shame on his brother; the couple will have no children.
T4T ‘If a man marries his brother’s wife while his brother is still living, that is disgraceful. He has dishonored his brother; and they both will die without having any children.
LEB As for[fn] a man who marries his brother’s wife, itis an abomination; he has exposed his brother’s nakedness—they shall be childless.
¶
?:? Or “And”
BBE And if a man takes his brother's wife, it is an unclean act; he has put shame on his brother; they will have no children.
MOF No MOF LEV book available
JPS And if a man shall take his brother's wife, it is impurity: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
ASV And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
DRA He that marrieth his brother’s wife, doth an unlawful thing, he hath uncovered his brother’s nakedness: they shall be without children.
YLT 'And a man who taketh his brother's wife — it [is] impurity; the nakedness of his brother he hath uncovered; childless they are.
DBY And if a man take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness: they shall be childless.
RV And if a man shall take his brother’s wife, it is impurity: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.
WBS And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
KJB And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.[fn]
(And if a man shall take his brother’s wife, it is an unclean thing: he hath/has uncovered his brother’s nakedness; they shall be childless.)
20.21 an…: Heb. a separation
BB If a man take his brothers wyfe, it is an vncleane thyng: he hath vncouered his brothers nakednesse, they shalbe chyldlesse.
(If a man take his brothers wife, it is an unclean thing: he hath/has uncovered his brothers nakednesse, they shall be chyldlesse.)
GNV So the man that taketh his brothers wife, committeth filthines, because he hath vncouered his brothers shame: they shalbe childles.
(So the man that taketh his brothers wife, committeth filthines, because he hath/has uncovered his brothers shame: they shall be childles. )
CB Yf eny man take his brothers wyfe, yt is an vncleane thinge: they shalbe without children, because he hath vncouered his brothers secretes.
(If any man take his brothers wife, it is an unclean thing: they shall be without children, because he hath/has uncovered his brothers secretes.)
WYC He that weddith `the wijf of his brother, doith an vnleueful thing; he schewide `the filthe of his brother, he schal be without fre children.
(He that weddith `the wife of his brother, doith an unleueful thing; he showed `the filthe of his brother, he shall be without free children.)
LUT Wenn jemand seines Bruders Weib nimmt, das ist eine schändliche Tat; sie sollen ohne Kinder sein, darum daß er hat seines Bruders Scham geblößet.
(Wenn someone seines brothers woman nimmt, the is one schändliche Tat; they/she/them sollen without children sein, therefore that he has seines brothers Scham geblößet.)
CLV Qui duxerit uxorem fratris sui, rem facit illicitam: turpitudinem fratris sui revelavit: absque liberis erunt.
(Who duxerit wife fratris sui, rem facit illicitam: turpitudinem fratris sui revelavit: without freedom erunt. )
BRN Whoever shall take his brother's wife, it is uncleanness; he has uncovered his brother's nakedness; they shall die childless.
BrLXX Ὃς ἐὰς λάβῃ γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ, ἀκαθαρσία ἐστίν· ἀσχημοσύνην τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται.
(Hos eas labaʸ gunaika tou adelfou autou, akatharsia estin; asⱪaʸmosunaʸn tou adelfou autou apekalupsen, ateknoi apothanountai. )
20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־ אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יו
and,man which/who marries DOM wife_of his/its=woman
This could mean: (1) this is a euphemism. Alternate translation: “If a man has sexual relations with his brother’s wife” or (2) it simply means “to marry.”