Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel LEV 20:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 20:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 20:9 verse available

OET-LVDOM a_person a_person who he_will_curse DOM his/its_father and_DOM his/its_mother surely_(die) he_will_be_put_to_death his/its_father and_mother_his he_has_cursed blood_his in/on/over_him/it.

UHBכִּֽי־אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יְקַלֵּ֧ל אֶת־אָבִ֛י⁠ו וְ⁠אֶת־אִמּ֖⁠וֹ מ֣וֹת יוּמָ֑ת אָבִ֧י⁠ו וְ⁠אִמּ֛⁠וֹ קִלֵּ֖ל דָּמָ֥י⁠ו בּֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪiy-ʼiysh ʼiysh ʼₐsher yəqallēl ʼet-ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼet-ʼimm⁠ō mōt yūmāt ʼāⱱiy⁠v və⁠ʼimm⁠ō qillēl dāmāy⁠v b⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If there is any man who curses his father or his mother, he must surely be put to death. He has cursed his father or his mother, his blood is on him.

UST If anyone curses his father or his mother, you must execute him. He himself will be responsible for his own death.


BSB § If anyone curses [fn] his father or mother, he must be put to death.[fn] He has cursed his father or mother; his blood shall be upon him.


20:9 Or dishonors or reviles; similarly again in this verse

20:9 Cited in Matthew 15:4 and Mark 7:10

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘For everyone who curses his father or his mother shall surely be put to death. He has cursed his father or his mother. His blood shall be upon himself.

NET “‘If anyone curses his father and mother he must be put to death. He has cursed his father and mother; his blood guilt is on himself.

LSV For any man who reviles his father and his mother is certainly put to death; he has reviled his father and his mother: his blood [is] on him.

FBV Anyone who curses their father or mother must be executed. They have cursed their father or mother; they bear the responsibility for their punishment.[fn]


20:9 “They bear the responsibility for their punishment”: literally, “his blood is on him.”

T4T ‘If anyone curses his father or his mother, he must be executed. He himself will be responsible for his own death [MTY].

LEB “ ‘If there is anyone[fn] who curses his father or his mother, he shall surely be put to death; he has cursed his father and his mother—his bloodis upon him.


?:? Literally “a man a man”

BBE Every man cursing his father or his mother is certainly to be put to death; because of his curse on his father or his mother, his blood will be on him.

MOFNo MOF LEV book available

JPS For whatsoever man there be that curseth his father or his mother shall surely be put to death; he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

ASV For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

DRA He that curseth his father, or mother, dying let him die: he hath cursed his father, and mother, let his blood be upon him.

YLT 'For any man who revileth his father and his mother is certainly put to death; his father and his mother he hath reviled: his blood [is] on him.

DBY Whatever man revileth his father and his mother shall certainly be put to death: he hath reviled his father and his mother; his blood is upon him.

RV For every one that curseth his father or his mother shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

WBS For every one that curseth his father or his mother, shall surely be put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.

KJB ¶ For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
  (¶ For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath/has cursed his father or his mother; his blood shall be upon him. )

BB Whosoeuer he be that despiseth his father or his mother, let hym dye: for he hath deminished the estimation of his father & mother, his blood be vpon him.
  (Whosoever he be that despiseth his father or his mother, let him dye: for he hath/has deminished the estimation of his father and mother, his blood be upon him.)

GNV If there be any that curseth his father or his mother, he shall die the death: seeing hee hath cursed his father and his mother, his blood shalbe vpon him.
  (If there be any that curseth his father or his mother, he shall die the death: seeing he hath/has cursed his father and his mother, his blood shall be upon him. )

CB Who so euer curseth his father or his mother, shall dye the death: his bloude be vpon him, because he hath cursed his father or mother.
  (Who so ever curseth his father or his mother, shall dye the death: his blood be upon him, because he hath/has cursed his father or mother.)

WYC He that cursith his fadir, ether modir, die bi deeth; if a man cursith fadir and modir, his blood be on hym.
  (He that cursith his father, ether modir, die by death; if a man cursith father and modir, his blood be on him.)

LUT Wer seinem Vater oder seiner Mutter fluchet, der soll des Todes sterben. Sein Blut sei auf ihm, daß er seinem Vater oder Mutter gefluchet hat!
  (Who seinem father or his Mutter fluchet, the should the Todes dien. Sein blood be on ihm, that he seinem father or Mutter gefluchet hat!)

CLV Qui maledixerit patri suo, aut matri, morte moriatur: patri matrique maledixit: sanguis ejus sit super eum.[fn]
  (Who maledixerit patri suo, aut matri, morte moriatur: patri matrique maledixit: sanguis his sit super him.)


20.9 Qui maledixerit patri suo, etc. ORIG., hom. 11 in Lev. De his superius præcepta dedit, etc., usque ad ne puniat contemptorem servum. ID. Nomen patris vel matris, etc., usque ad ad aliquam terrenam civitatem invertunt sensibus depravatis? Sanguis ejus, etc. Quia ipse est sibi causa mortis. Si sic punitur, qui carnali patri maledixerit, quomodo punietur qui Christum blasphemaverit, nec obaudivit dicenti: Nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu sancto, etc. Joan. 3., morte scilicet morietur, alienatus a regno cœlorum reus est: nihil enim grave, nec operosum, aut laboriosum ei præceptum est.


20.9 Who maledixerit patri suo, etc. ORIG., hom. 11 in Lev. De his superius præcepta he_gave, etc., usque to ne puniat contemptorem servum. ID. Nomen patris or matris, etc., usque to ad aliquam terrenam civitatem invertunt sensibus depravatis? Sanguis his, etc. Quia ipse it_is sibi causa mortis. When/But_if so punitur, who carnali patri maledixerit, quomodo punietur who Christum blasphemaverit, but_not obaudivit dicenti: Nisi who/any renatus has_been ex water and Spiritu sancto, etc. Yoan. 3., morte scilicet morietur, alienatus a regno cœlorum guilty it_is: nihil because grave, but_not operosum, aut laboriosum to_him præceptum est.

BRN Every man who shall speak evil of his father or of his mother, let him die the death; has he spoken evil of his father or his mother? he shall be guilty.

BrLXX Ἄνθρωπος ἄνθρωπος, ὃς ἂν κακῶς εἴπῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ, θανάτῳ θανατούσθω· πατέρα αὐτοῦ ἢ μητέρα αὐτοῦ κακῶς εἶπεν; ἔνοχος ἔσται.
  (Anthrōpos anthrōpos, hos an kakōs eipaʸ ton patera autou aʸ taʸn maʸtera autou, thanatōi thanatousthō; patera autou aʸ maʸtera autou kakōs eipen? enoⱪos estai. )


TSNTyndale Study Notes:

20:9 The Hebrew word for dishonors means “to make light of, treat with contempt,” and is traditionally translated “curse,” in the sense of calling someone a vulgar or profane name. Parental authority was given by God, not chosen by the child (see Exod 20:12; Deut 21:18-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מ֣וֹת יוּמָ֑ת

to_die he_must_die

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “you must surely put him to death”

BI Lev 20:9 ©