Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel LEV 20:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 20:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 20:20 verse available

OET-LVAnd_man who he_will_lie with aunt_his the_nakedness uncle’s_his he_has_uncovered sin_their they_will_bear childless they_will_die.

UHBוְ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־דֹּ֣דָת֔⁠וֹ עֶרְוַ֥ת דֹּד֖⁠וֹ גִּלָּ֑ה חֶטְאָ֥⁠ם יִשָּׂ֖אוּ עֲרִירִ֥ים יָמֻֽתוּ׃ 
   (və⁠ʼiysh ʼₐsher yishəⱪaⱱ ʼet-ddodāt⁠ō ˊervat dod⁠ō gillāh ḩeţʼā⁠m yissāʼū ˊₐrīriym yāmutū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if a man lies with his aunt, he has uncovered his uncle’s nakedness. They will bear their sin; they will die childless.

UST If a man sleeps with his uncle’s wife, he has dishonored his uncle. What for they have done, they must be responsible for their actions. And when they die, their children would be stripped of the rights to any inheritance they would have received from their parents.


BSB § If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered the nakedness of his uncle. They will bear their sin; they shall die childless.

OEBNo OEB LEV book available

WEB If a man lies with his uncle’s wife, he has uncovered his uncle’s nakedness. They shall bear their sin. They shall die childless.

NET If a man has sexual intercourse with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness; they must bear responsibility for their sin, they will die childless.

LSV And a man who lies with his aunt, he has uncovered the nakedness of his uncle; they bear their sin; they die childless.

FBV A man who has sex with his uncle's wife brings shame on his uncle. They will bear responsibility for their sin; they shall die without having children.

T4T ‘If a man has sex [EUP] with his aunt, he has dishonored his uncle. I will punish both of them by causing them to die without having any children.

LEB As for[fn] a man who lies with his aunt, he has exposed his uncle’s nakedness—they shall bear their sin; they shall die childless.


?:? Or “And”

BBE And if a man has sex relations with the wife of his father's brother, he has put shame on his father's brother: their sin will be on them; till the day of their death they will have no children.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if a man shall lie with his uncle's wife — he hath uncovered his uncle's nakedness — they shall bear their sin; they shall die childless.

ASV And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.

DRA If any mall lie with the wife of his uncle by the father, or of his uncle by the mother, and uncover the shame of his near akin, both shall bear their sin: they shall die without children.

YLT 'And a man who lieth with his aunt, the nakedness of his uncle he hath uncovered; their sin they bear; childless they die.

DBY And if a man lie with his aunt, he hath uncovered his uncle's nakedness: their sin shall they bear: they shall die childless.

RV And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.

WBS And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.

KJB And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
  (And if a man shall lie with his uncle’s wife, he hath/has uncovered his uncle’s nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless. )

BB If a man lye with his vncles wyfe, and vncouer his vncles nakednesse, they shall beare their sinne, and shall dye chyldlesse.
  (If a man lye with his uncles wife, and uncouer his uncles nakednesse, they shall bear their sin, and shall dye chyldlesse.)

GNV Likewise the man that lyeth with his fathers brothers wife, and vncouereth his vncles shame: they shall beare their iniquitie, and shall die childlesse.
  (Likewise the man that lyeth with his fathers brothers wife, and uncouereth his uncles shame: they shall bear their iniquitie, and shall die childlesse. )

CB Yf eny man lye with his vncles wyfe, the same hath vncovered the preuytie of his uncle: they shall beare their synne, without children shal they dye.
  (If any man lye with his uncles wife, the same hath/has uncovered the preuytie of his uncle: they shall bear their sin, without children shall they dye.)

WYC He that doith fleischli knowyng with the wijf of `his fadris brother, ether of his modris brother, and schewith the filthe of his kyn, bothe schulen bere her synne, thei schulen die without fre children.
  (He that doith fleshly knowing with the wife of `his fathers brother, ether of his modris brother, and schewith the filthe of his kin, both should bear her sin, they should die without free children.)

LUT Wenn jemand bei seines Vaters Bruders Weibe schläft, der hat seines Vetters Scham geblößet; sie sollen ihre Sünde tragen: ohne Kinder sollen sie sterben.
  (Wenn someone bei seines Vaters brothers Weibe schläft, the has seines Vetters Scham geblößet; they/she/them sollen ihre Sünde tragen: without children sollen they/she/them dien.)

CLV Qui coierit cum uxore patrui vel avunculi sui, et revelaverit ignominiam cognationis suæ, portabunt ambo peccatum suum: absque liberis morientur.[fn]
  (Who coierit when/with uxore patrui or avunculi sui, and revelaverit ignominiam cognationis suæ, portabunt ambo peccatum suum: without freedom morientur.)


20.20 Qui coierit, etc. Intendit legislator continentiam suadere, ne more pecorum cum mulieribus continue misceamur, sed velut coacti, ad usum continendi paulatim veniamus. Mirum autem quod nunc tales de populo suo disperdi præcipit, cum superius eisdem legem purgationis indixerit. Contemplemur ergo menstruatam gentilium sapientiam a Deo remotam, de volatu avium, et cursu siderum, et mensuris cœli disputantem. Cum hac dormire, id est delectari, vel revelare et palam turpitudinem ejus proferre, fontemque totius erroris exponentem audire, impium est. Ideo talis interficietur de medio populi sui, ne nommetur homo qui imaginem Dei et seipsum ignorando Creatorem a se alienavit. Ipsa quoque interficietur, ne sapientia nominetur, quia sapientia hujus mundi stultitia est apud Deum I Cor. 3.. Turpitudinem, etc. Sororibus parentum filios misceri prohibet, ut generationes non confundantur, et parentibus reverentia exhibeatur. Secundum spiritum vero et parentum peccata debemus velare, et eorum qui eis sociati sunt, quasi fratres et sorores, quibus nudatis parentes latere non possunt. Unde addit: Ignominiam carnis suæ nudabit. LXX: Sine filiis morietur, id est, sine virtutibus, quæ est pessima sterilitas. Qui coierit, etc. ISICH. Ostendit quia causa filiorum, etc., usque ad superioribus similis est. AUG., quæst. 76. in Lev. Qui coierit cum uxore patris, etc. Quicunque dormierit cum cognata sua, etc., usque ad id est nullo jure succedant parentibus.


20.20 Who coierit, etc. Intendit legislator continentiam suadere, ne more pecorum when/with mulieribus continue misceamur, but velut coacti, to usum continendi paulatim veniamus. Mirum however that now tales about populo his_own disperdi præcipit, when/with superius eisdem legem purgationis indixerit. Contemplemur ergo menstruatam gentilium wisdom a Deo remotam, about volatu avium, and cursu siderum, and mensuris cœli disputantem. Since hac dormire, id it_is delectari, or revelare and palam turpitudinem his proferre, fontemque totius erroris exponentem audire, impium est. Ideo talis interficietur about medio populi sui, ne nommetur human who imaginem God and seipsum ignorando Creatorem a se alienavit. Ipsa quoque interficietur, ne sapientia nominetur, because sapientia huyus mundi stultitia it_is apud God I Cor. 3.. Turpitudinem, etc. Sororibus parentum filios misceri prohibet, as generationes not/no confundantur, and parentibus reverentia exhibeatur. Secundum spiritum vero and parentum sins debemus velare, and eorum who eis sociati are, as_if fratres and sorores, to_whom nudatis parentes latere not/no possunt. Unde addit: Ignominiam carnis suæ nudabit. LXX: Sine childrens morietur, id it_is, without virtutibus, which it_is pessima sterilitas. Who coierit, etc. ISICH. Ostendit because causa filiorum, etc., usque to superioribus similis est. AUG., quæst. 76. in Lev. Who coierit when/with uxore patris, etc. Quicunque dormierit when/with cognata sua, etc., usque to id it_is nullo yure succedant parentibus.

BRN Whosoever shall lie with his near kinswoman, has uncovered the nakedness of one near akin to him: they shall die childless.

BrLXX Ὃς ἂν κοιμηθῇ μετὰ τῆς συγγενοῦς αὐτοῦ, ἀσχημοσύνην τῆς συγγενείας αὐτοῦ ἀπεκάλυψεν, ἄτεκνοι ἀποθανοῦνται.
  (Hos an koimaʸthaʸ meta taʸs sungenous autou, asⱪaʸmosunaʸn taʸs sungeneias autou apekalupsen, ateknoi apothanountai. )


TSNTyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־ דֹּ֣דָת֔⁠וֹ

and,man which/who lies_with DOM aunt,his

This is a polite way of speaking of sexual relations. You may have to use other words in your translation. Alternate translation: “And if a man has sexual relations with his aunt”

BI Lev 20:20 ©