Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel LEV 20:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 20:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 20:12 verse available

OET-LVAnd_man who he_will_lie with his/its_daughter-in-law surely_(die) they_will_be_put_to_death both_of_them confusion they_have_done blood_their in/on/at/with_them.

UHBוְ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־כַּלָּת֔⁠וֹ מ֥וֹת יוּמְת֖וּ שְׁנֵי⁠הֶ֑ם תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ דְּמֵי⁠הֶ֥ם בָּֽ⁠ם׃ 
   (və⁠ʼiysh ʼₐsher yishəⱪaⱱ ʼet-ⱪallāt⁠ō mōt yūmətū shənēy⁠hem teⱱel ˊāsū dəmēy⁠hem bā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And if a man lies with his daughter-in-law, both of them must certainly be put to death. They have committed perversion; their blood is on them.

UST If a man sleeps with his daughter-in-law, you must execute them both. They have exchanged good for evil; they both deserve to die.


BSB § If a man lies with his daughter-in-law, both must surely be put to death. They have acted perversely; their blood is upon them.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death. They have committed a perversion. Their blood shall be upon themselves.

NET If a man has sexual intercourse with his daughter-in-law, both of them must be put to death. They have committed perversion; their blood guilt is on themselves.

LSV And a man who lies with his daughter-in-law—both of them are certainly put to death; they have done perversion; their blood [is] on them.

FBV A man who has sex with his daughter-in-law must be executed, as well as the woman. They have done something perverse; they bear the responsibility for their punishment.

T4T ‘If a man has sex with [EUP] his daughter-in-law, both of them must be executed. What they have done is very perverse; and they will be responsible for their own deaths [MTY].

LEB As for[fn] a man who lies with his daughter-in-law, both of them shall be put to death; they have committed a perversion—their bloodis on them.


?:? Or “And”

BBE And if a man has sex relations with his son's wife, the two of them are to be put to death: it is unnatural; their blood will be on them.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have wrought corruption; their blood shall be upon them.

ASV And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

DRA If any man lie with his daughter in law, let both die, because they have done a heinous crime: their blood be upon them.

YLT 'And a man who lieth with his daughter-in-law — both of them are certainly put to death; confusion they have made; their blood [is] on them.

DBY And if a man lie with his daughter-in-law, both of them shall certainly be put to death: they have wrought confusion; their blood is upon them.

RV And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

WBS And if a man shall lie with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.

KJB And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
  (And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought/done confusion; their blood shall be upon them. )

BB If a man lye with his daughter in lawe, let them dye both of them: they haue wrought abhomination, their blood be vpon them.
  (If a man lye with his daughter in law, let them dye both of them: they have wrought/done abhomination, their blood be upon them.)

GNV Also the man that lyeth with his daughter in lawe, they both shall dye the death, they haue wrought abomination, their blood shalbe vpon them.
  (Also the man that lyeth with his daughter in law, they both shall dye the death, they have wrought/done abomination, their blood shall be upon them. )

CB Yf eny man lye wt his doughter in lawe, they shall dye both of them, for they have wrought abhominacion: their bloude be vpon them.
  (If any man lye with his doughter in law, they shall dye both of them, for they have wrought/done abhominacion: their blood be upon them.)

WYC If ony man slepith with `his sones wijf, euer either die, for thei han wrouyt greet synne; her blood be on hem.
  (If any man sleeps with `his sons wife, ever either die, for they have wrought/done great synne; her blood be on them.)

LUT Wenn jemand bei seiner Schnur schläft, so sollen sie beide des Todes sterben; denn sie haben eine Schande begangen. Ihr Blut sei auf ihnen!
  (Wenn someone bei his Schnur schläft, so sollen they/she/them beide the Todes dien; because they/she/them have one shame begangen. Ihr blood be on ihnen!)

CLV Si quis dormierit cum nuru sua, uterque moriatur, quia scelus operati sunt: sanguis eorum sit super eos.
  (When/But_if who/any dormierit cum nuru sua, uterque moriatur, because scelus operati sunt: sanguis eorum sit super them. )

BRN And if any one should lie with his daughter-in-law, let them both be put to death; for they have wrought impiety, they are guilty.

BrLXX Καὶ ἐάν τις κοιμηθῇ μετὰ νύμφης αὐτοῦ, θανάτῳ θανατούσθωσαν ἀμφότεροι· ἠσεβήκασι γάρ, ἔνοχοί εἰσι.
  (Kai ean tis koimaʸthaʸ meta numfaʸs autou, thanatōi thanatousthōsan amfoteroi; aʸsebaʸkasi gar, enoⱪoi eisi. )


TSNTyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.


UTNuW Translation Notes:

תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ

perversion they_had_acquired

Here God calls a man having sex with his son’s wife a perversion, an especially serious sin. See how you translated perversion in Leviticus 18:23.

BI Lev 20:12 ©