Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel LEV 20:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 20:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 20:23 verse available

OET-LVAnd_not you_all_will_walk in/on/at/with_customs the_nation which I [am]_about_to_send_away from_before_you_all DOM DOM all these_[things] they_have_done and_abhorred in/on/at/with_them.

UHBוְ⁠לֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּ⁠חֻקֹּ֣ת הַ⁠גּ֔וֹי אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִ⁠פְּנֵי⁠כֶ֑ם כִּ֤י אֶת־כָּל־אֵ֨לֶּה֙ עָשׂ֔וּ וָ⁠אָקֻ֖ץ בָּֽ⁠ם׃ 
   (və⁠loʼ tēləkū bə⁠ḩuqqot ha⁠ggōy ʼₐsher-ʼₐniy məshallēaḩ mi⁠pənēy⁠kem ⱪiy ʼet-ⱪāl-ʼēlleh ˊāsū vā⁠ʼāquʦ bā⁠m.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you must not walk in the statutes of the nations that I will drive out from before your face. For they have done all these things, and I detest them.

UST Do not imitate the customs of the people of the land from which I am going to drive them out, as you advance into it. I hate them because they have done all those things.


BSB You must not follow the statutes of the nations I am driving out before you. Because they did all these things, I abhorred them.

OEBNo OEB LEV book available

WEB You shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I abhorred them.

NET You must not walk in the statutes of the nation which I am about to drive out before you, because they have done all these things and I am filled with disgust against them.

LSV and you do not walk in the statutes of the nation which I am sending away from before you, for they have done all these, and I am wearied with them.

FBV Don't follow the practices of the nations I'm expelling for you. I detested them because they did all these evil things.

T4T Do not imitate/adopt the customs of the people of the land from which I will expel them as you advance. I hated them because they did all those things.

LEB And you shall not follow the statutes of the nation that I am driving out from before you,[fn] because they did all these things, and I detested them.


?:? Literally “from your faces”

BBE And do not keep the rules of the nations which I am driving out before you; for they did all these things, and for that reason my soul was turned against them.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And ye shall not walk in the customs of the nation, which I am casting out before you; for they did all these things, and therefore I abhorred them.

ASV And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.

DRA Walk not after the laws of the nations, which I will cast out before you. For they have done all these things, and therefore I abhorred them.

YLT and ye walk not in the statutes of the nation which I am sending away from before you, for all these they have done, and I am wearied with them;

DBY And ye shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for all these things have they done, and they became an abomination to me.

RV And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.

WBS And ye shall not walk in the manners of the nations which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

KJB And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
  (And ye/you_all shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them. )

BB Ye shall not walke in the maners of this nation, whiche I caste out before you: For they committed all these thinges, and therfore I abhorred the.
  (Ye/You_all shall not walk in the manners of this nation, which I cast/threw out before you: For they committed all these things, and therefore I abhorred them.)

GNV Wherefore ye shall not walke in the maners of this nation which I cast out before you: for they haue committed all these things, therefore I abhorred them.
  (Wherefore ye/you_all shall not walk in the manners of this nation which I cast out before you: for they have committed all these things, therefore I abhorred them. )

CB And walke not ye in ye statutes of the Heithen, which I shal cast out before you. For all soch thinges haue they done, & I haue abhorred the.
  (And walk not ye/you_all in ye/you_all statutes of the Heithen, which I shall cast out before you. For all such things have they done, and I have abhorred them.)

WYC Nyle ye go in the lawful thingis of naciouns, whiche Y schal caste out bifor you, for thei diden alle these thingis, and Y hadde abhomynacioun of hem.
  (Nyle ye/you_all go in the lawful things of nations, which I shall cast/threw out before you, for they diden all these things, and I had abhomynacioun of them.)

LUT Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her werde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.
  (And wandelt not in the Satzungen the Heiden, the I before/in_front_of you her become ausstoßen. Because solches alles have they/she/them getan, and I have a Greuel at ihnen gehabt.)

CLV Nolite ambulare in legitimis nationum, quas ego expulsurus sum ante vos. Omnia enim hæc fecerunt, et abominatus sum eas.[fn]
  (Nolite ambulare in legitimis nationum, quas I expulsurus I_am ante vos. Omnia because this fecerunt, and abominatus I_am eas.)


20.23 Nolite ambulare, etc. Non solum Judæis, sed omnibus gentibus hæc observanda sunt, si Deo servire volunt.


20.23 Nolite ambulare, etc. Non solum Yudæis, but omnibus gentibus this observanda are, when/but_if Deo servire volunt.

BRN And walk ye not in the customs of the nations which I drive out from before you; for they have done all these things, and I have abhorred them:

BrLXX Καὶ οὐχὶ πορεύεσθε τοῖς νομίμοις τῶν ἐθνῶν, οὓς ἐξαποστέλλω ἀφʼ ὑμῶν· ὅτι ταῦτα πάντα ἐποίησαν, καὶ ἐβδελυξάμην αὐτούς.
  (Kai ouⱪi poreuesthe tois nomimois tōn ethnōn, hous exapostellō afʼ humōn; hoti tauta panta epoiaʸsan, kai ebdeluxamaʸn autous. )


TSNTyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּ⁠חֻקֹּ֣ת הַ⁠גּ֔וֹי

and=not follow in/on/at/with,customs the,nation

Doing the actions of idol worshipers is spoken of as walking in their ways. Alternate translation: “And you must not act like the nations”

אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ

I driving_out

Alternate translation: “I will remove”

BI Lev 20:23 ©