Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 20:2 verse available
OET-LV And_near/to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel)[fn] you_will_say a_person a_person from_(the)_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) and_from the_alien the_reside in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) who he_will_give any_of_offspring_his to_the_Molech surely_(die) he_will_be_put_to_death the_people the_earth/land stone_him in/on/at/with_stones.
20:2 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--
UHB וְאֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֘ל תֹּאמַר֒ אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְע֛וֹ לַמֹּ֖לֶךְ מ֣וֹת יוּמָ֑ת עַ֥ם הָאָ֖רֶץ יִרְגְּמֻ֥הוּ בָאָֽבֶן׃ ‡
(vəʼel-bənēy yisrāʼēl toʼmar ʼiysh ʼīsh mibənēy yisrāʼēl ūmin-haggēr haggār bəyisrāʼēl ʼₐsher yittēn mizzarˊō lammolek mōt yūmāt ˊam hāʼāreʦ yirggəmuhū ⱱāʼāⱱen.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “And say to the sons of Israel, ‘Any man among the sons of Israel, or among the sojourners who sojourn in Israel who gives any of his offspring to Molech, must certainly be put to death. The people of the land must stone him with stones.
UST “Tell the Israelite people, ‘Any Israelite or any foreigner who is living in Israel who sacrifices any of his children as an offering to the idol Molech must die. The people of the town must kill him by throwing stones at him.
BSB “Tell the Israelites, ‘Any Israelite or foreigner living in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death. The people of the land are to stone him.
OEB No OEB LEV book available
WEB “Moreover, you shall tell the children of Israel, ‘Anyone of the children of Israel, or of the strangers who live as foreigners in Israel, who gives any of his offspring[fn] to Molech shall surely be put to death. The people of the land shall stone that person with stones.
20:2 or, seed
NET “You are to say to the Israelites, ‘Any man from the Israelites or from the foreigners who reside in Israel who gives any of his children to Molech must be put to death; the people of the land must pelt him with stones.
LSV “And you say to the sons of Israel: Any man of the sons of Israel, and of the sojourners who is sojourning in Israel, who gives to the Molech from his seed, is certainly put to death; the people of the land stone him with stone;
FBV “Tell the Israelites: these regulations are for both Israelites and foreigners living among them. Anyone who sacrifices their children to Molech must be executed. The community must stone them to death.
T4T “Tell the Israeli people, ‘This is what Yahweh says: Any Israeli or any foreigner who is living in Israel who sacrifices any of his children to be an offering to the god Molech must be executed. The people of the town must kill him by throwing stones at him.
LEB “And to the Israelites[fn] you shall say, ‘If there is anyone[fn] from theIsraelites[fn] or[fn] from the alien who is dwelling in Israel, who givesany of[fn] his offspring to Molech, he must surely be put to death; the people of the land must stone him with stones.[fn]
?:? Literally “sons/children of Israel”
?:? Literally “a man a man”
?:? Or “and”
?:? Literally “from”
?:? Hebrew “the stone”
BBE Again, say to the children of Israel, If any man of the children of Israel, or any other man living in Israel, gives his offspring to Molech, he is certainly to be put to death: he is to be stoned by the people of the land;
MOF No MOF LEV book available
JPS Moreover, thou shalt say to the children of Israel: Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death; the people of the land shall stone him with stones.
ASV Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
DRA Thus shalt thou say to the children of Israel: If any man of the children of Israel, or of the strangers, that dwell in Israel, give of his seed to the idol Moloch, dying let him die: the people of the land shall stone him.
YLT 'And unto the sons of Israel thou dost say, Any man of the sons of Israel, and of the sojourners who is sojourning in Israel, who giveth of his seed to the Molech, is certainly put to death; the people of the land do stone him with stones;
DBY Thou shalt say also to the children of Israel, Every one of the children of Israel, or of the strangers who sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech, shall certainly be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
RV Moreover, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
WBS Again thou shalt say to the children of Israel, Whoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed to Molech, he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
KJB Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
(Again, thou/you shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones. )
BB This shalt thou say to the chyldren of Israel: whosoeuer he be of the chyldren of Israel, or of the straungers that dwell in Israel, that geueth of his chyldren vnto Moloch, let hym be slayne: the people of the lande shall ouerwhelme hym with stones.
(This shalt thou/you say to the children of Israel: whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that dwell in Israel, that giveth/gives of his children unto Moloch, let him be slain/killed: the people of the land shall ouerwhelme him with stones.)
GNV Thou shalt say also to the children of Israel, Whosoeuer he be of the children of Israel, or of the strangers that dwell in Israel, that giueth his children vnto Molech, he shall die the death, ye people of ye land shall stone him to death.
(Thou shalt say also to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that dwell in Israel, that giueth his children unto Molech, he shall die the death, ye/you_all people of ye/you_all land shall stone him to death. )
CB Tell the children of Israel: Who so euer he be amonge the children of Israel, (or eny straunger that dwelleth in Israel) which geueth of his sede vnto Moloch, the same shall dye the death: the people of the lande shal stone him,
(Tell the children of Israel: Who so ever he be among the children of Israel, (or any stranger that dwells in Israel) which giveth/gives of his seed unto Moloch, the same shall dye the death: the people of the land shall stone him,)
WYC Speke thou these thingis to the sones of Israel, If eny man of the sones of Israel, and of the comelyngis that dwellen in Israel, yyueth of his seed to the ydol Moloch, die he bi deeth; the puple of the lond schal stone him.
(Speke thou/you these things to the sons of Israel, If any man of the sons of Israel, and of the comelyngis that dwellen in Israel, giveth/gives of his seed to the ydol Moloch, die he by death; the people of the land shall stone him.)
LUT Sage den Kindern Israel: Welcher unter den Kindern Israel oder ein Fremdling, der in Israel wohnet, seines Samens dem Molech gibt, der soll des Todes sterben; das Volk im Lande soll ihn steinigen.
(Sage the Kindern Israel: Welcher under the Kindern Israel or a Fremdling, the in Israel wohnet, seines Samens to_him Molech gibt, the should the Todes dien; the people in_the land should him/it steinigen.)
CLV Hæc loqueris filiis Israël: Homo de filiis Israël, et de advenis qui habitant in Israël, si quis dederit de semine suo idolo Moloch, morte moriatur: populus terræ lapidabit eum.
(Hæc loqueris childrens Israël: Homo about childrens Israël, and about advenis who habitant in Israël, when/but_if who/any dederit about semine his_own idolo Moloch, morte moriatur: populus terræ lapidabit him. )
BRN Thou shalt also say to the children of Israel, If there shall be any of the children of Israel, or of those who have become proselytes in Israel, who shall give of his seed to Moloch, let him be surely put to death; the nation upon the land shall stone him with stones.
BrLXX ἐάν τις ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ, ἢ ἀπὸ τῶν γεγενημένων προσηλύτων ἐν Ἰσραὴλ, ὃς ἂν δῷ τοῦ σπέρματος αὐτοῦ ἄρχοντι, θανάτῳ θανατούσθω· τὸ ἔθνος τὸ ἐπὶ τῆς γῆς λιθοβολήσουσιν αὐτὸν ἐν λίθοις.
(ean tis apo tōn huiōn Israaʸl, aʸ apo tōn gegenaʸmenōn prosaʸlutōn en Israaʸl, hos an dōi tou spermatos autou arⱪonti, thanatōi thanatousthō; to ethnos to epi taʸs gaʸs lithobolaʸsousin auton en lithois. )
20:2 Stoning was the conventional means of enforcing capital punishment (see also 20:27; 24:14, 16, 23; Exod 19:13; Num 15:35-36; Deut 17:2-7; Josh 7:25-26; John 8:1-11).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְע֛וֹ לַמֹּ֖לֶךְ
which/who he/it_gave any_of,offspring,his to_the,Molech
Those who worshiped Molech sacrificed their children to him by means of fire. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “who kills any of his children as a sacrifice to Molech”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
מ֣וֹת יוּמָ֑ת
to_die he_must_die
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the people in the land must certainly stone him to death”