Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 20 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV LEV 20:5 verse available
OET-LV And_set I DOM face_my in/on/at/with_man (the)_that and_in/on/at/with_family_his and_cut_off DOM_him/it and_DOM all the_prostituting follow_him in_prostituting after the_Molech from_among people_their.
UHB וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וְהִכְרַתִּ֨י אֹת֜וֹ וְאֵ֣ת ׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנ֛וֹת אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ ‡
(vəsamttiy ʼₐniy ʼet-pānay bāʼiysh hahūʼ ūⱱəmishəpaḩttō vəhikrattiy ʼotō vəʼēt ⱪāl-hazzoniym ʼaḩₐrāyv lizənōt ʼaḩₐrēy hammolek miqqereⱱ ˊammām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT then I myself will set my face against that man and his clan. And I will cut him off and all the ones who prostitute themselves after him, by prostituting themselves after Molech, from the midst of their people.
UST I myself will punish that person and his clan. I will command that he must no longer be with my people. And I will do the same thing to any others who are unfaithful to me and who worship Molech.
BSB then I will set My face against that man and his family and cut off from among their people both him and all who follow him in prostituting themselves with Molech.
OEB No OEB LEV book available
WEB then I will set my face against that man and against his family, and will cut him off, and all who play the prostitute after him to play the prostitute with Molech, from among their people.
NET I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, to commit prostitution by worshiping Molech.
LSV then I have set My face against that man and against his family, and have cut him off, and all who are going whoring after him, even going whoring after the Molech, from the midst of their people.
FBV I will disown them and their family, and expel them from their people—and not just them, but everyone who follows them in spiritually prostituting themselves with Molech.
T4T I myself will punish that person and his family, and I will command that he no longer be able to associate with my people. And I will do the same thing to any others who do the same thing that he did to worship Molech.
LEB then[fn] I myself will set my face against that man and against his clan, and I will cut him off and all those from the midst of their people who prostitute after Molech.
?:? Or “and”
BBE Then my face will be turned against him and his family, and he and all those who do evil with him will be cut off from among their people.
MOF No MOF LEV book available
JPS then I will set My face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to go astray after Molech, from among their people.
ASV then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that play the harlot after him, to play the harlot with Molech, from among their people.
DRA I will set my face against that man, and his kindred, and will cut off both him and all that consented with him, to commit fornication with Moloch, out of the midst of their people.
YLT then I have set My face against that man, and against his family, and have cut him off, and all who are going a-whoring after him, even going a-whoring after the Molech, from the midst of their people.
DBY then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
RV then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
WBS Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go astray after him, to commit lewdness with Molech from among their people.
KJB Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
BB I wyll put my face agaynst that man, and agaynst his kynred, and wyll cut hym of, and all that go a whoring after hym to commit whordome with Moloch, from among their people.
(I will put my face against that man, and against his kynred, and will cut him of, and all that go a whoring after him to commit whordome with Moloch, from among their people.)
GNV Then will I set my face against that man, and against his familie, and will cut him off, and all that go a whoring after him to comit whoredome with Molech, from among their people.
CB yet wyl I set my face agaynst the same man, & agaynst his generacion: And him, and all that go a whorynge with him after Moloch, wyll I rote out from amonge their people.
(yet will I set my face against the same man, and against his generation: And him, and all that go a whorynge with him after Moloch, will I root out from among their people.)
WYC and his kynrede, and Y schal kitte doun hym, and alle that consentiden to him, that thei schulden do fornycacioun with Moloch, fro the myddis of her puple.
(and his kynrede, and I shall kitte down him, and all that consentiden to him, that they should do fornycacioun with Moloch, from the myddis of her people.)
LUT so will doch ich mein Antlitz wider denselben Menschen Setzen und wider sein Geschlecht; und will ihn und alle, die ihm nachgehuret haben mit dem Molech, aus ihrem Volk rotten.
(so will though/but I my Antlitz against the_same Menschen Setzen and against his Geschlecht; and will him/it and all, the him nachgehuret have with to_him Molech, out of ihrem people rotten.)
CLV ponam faciem meam super hominem illum, et super cognationem ejus, succidamque et ipsum, et omnes qui consenserunt ei ut fornicarentur cum Moloch, de medio populi sui.
(ponam faciem meam super hominem illum, and super cognationem his, succidamque and ipsum, and everyone who consenserunt to_him as fornicarentur when/with Moloch, about medio populi sui. )
BRN then will I set my face against that man and his family, and I will destroy him, and all who have been of one mind with him, so that he should go a whoring to the princes, from their people.
BrLXX καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐπὶ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ, καὶ ἀπολῶ αὐτὸν, καὶ πάντας τοὺς ὁμονοοῦντας αὐτῷ, ὥστε ἐκπορνεύειν αὐτὸν εἰς τοὺς ἄρχοντας, ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῶν.
(kai epistaʸsō to prosōpon mou epi ton anthrōpon ekeinon, kai taʸn sungeneian autou, kai apolō auton, kai pantas tous homonoountas autōi, hōste ekporneuein auton eis tous arⱪontas, ek tou laou autōn. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
כָּל־ הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנ֛וֹת אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ
all/each/any/every the,prostituting follow,him in,prostituting after the,Molech
This phrase compares those who are unfaithful to Yahweh to prostitutes. Alternate translation: “who is unfaithful to Yahweh”