Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel LEV 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 8:6 verse available

OET-LVAnd_brought_forward Mosheh DOM ʼAhₐron and_DOM sons_his and_washed DOM_them in/on/at/with_water.

UHBוַ⁠יַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְ⁠אֶת־בָּנָ֑י⁠ו וַ⁠יִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖⁠ם בַּ⁠מָּֽיִם׃ 
   (va⁠yyaqrēⱱ mosheh ʼet-ʼahₐron və⁠ʼet-bānāy⁠v va⁠yyirḩaʦ ʼotā⁠m ba⁠mmāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Moses presented Aaron and his sons, and he washed them with water.

UST Moses then brought forth Aaron and his sons, and he washed them thoroughly.


BSB § Then Moses presented Aaron and his sons and washed them with water.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

NET So Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.

LSV And Moses brings Aaron and his sons near, and bathes them with water,

FBV Moses had Aaron and his sons come forward, and he washed them with water.

T4T Then he/I brought Aaron and his sons forward and washed them.

LEB So[fn] Moses brought Aaron and his sons near, and he washed them with water.


?:? Or “And”

BBE Then Moses took Aaron and his sons; and after washing them with water,

MOFNo MOF LEV book available

JPS And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

ASV And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

DRA And immediately he offered Aaron and his sons: and when he had washed them,

YLT And Moses bringeth near Aaron and his sons, and doth bathe them with water,

DBY And Moses brought Aaron near, and his sons, and bathed them with water.

RV And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

WBS And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

KJB And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

BB And Moyses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water:
  (And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water:)

GNV And Moses brought Aaron and his sonnes, and washed them with water,
  (And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water, )

CB And he toke Aaron and his sonnes, and wasshed them with water,
  (And he took Aaron and his sons, and washed them with water,)

WYC And anoon Moises offride Aaron and hise sones; and whanne he hadde waischun hem,
  (And anon/immediately Moses offride Aaron and his sons; and when he had washing them,)

LUT Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser.
  (And took Aaron and his Söhne and wusch they/she/them with water.)

CLV Statimque obtulit Aaron et filios ejus. Cumque lavisset eos,[fn]
  (Statimque obtook Aaron and filios his. Cumque lavisset them,)


8.6 Cumque lavisset. HIERON., ubi supra. Jam tunc purgationem mundi, etc., usque ad ut quod mente concipimus, opere perpetremus. ORIG., hom. 6 in Levit. Lavet te Moyses, etc., usque ad quali ordine pontifex constituatur.


8.6 Cumque lavisset. HIERON., ubi supra. Yam tunc purgationem mundi, etc., usque to as that mente concipimus, opere perpetremus. ORIG., hom. 6 in Levit. Lavet you(sg) Moyses, etc., usque to quali ordine pontifex constituatur.

BRN And Moses brought nigh Aaron and his sons, and washed them with water,

BrLXX Καὶ προσήνεγκε Μωυσῆς τὸν Ἀαρὼν, καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ, καὶ ἔλουσεν αὐτοὺς ὕδατι.
  (Kai prosaʸnegke Mōusaʸs ton Aʼarōn, kai tous huious autou, kai elousen autous hudati. )


TSNTyndale Study Notes:

8:6 Being washed . . . with water was the first step for cleansing from impurity. The priests had to be ceremonially clean before they could serve the Lord in holiness (Exod 29:4; see Ps 24:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יַּקְרֵ֣ב מֹשֶׁ֔ה אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְ⁠אֶת־בָּנָ֑י⁠ו

and,brought_~_forward Mosheh DOM ʼAhₐron and=DOM sons,his

To present someone or something is a symbolic action that includes bringing the person, object, or animal to the entrance of the tent of meeting, where Yahweh lived among the Israelites. Here, the same verb is used of Aaron and his sons that was used for the sacrifices in Leviticus 1–7. Alternate translation: “And Moses brought Aaron and his sons forward and stood them in Yahweh's presence”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖⁠ם בַּ⁠מָּֽיִם

and,washed DOM=them in/on/at/with,water

This is a symbolic action that is required by the ordination ceremony as described in Exodus 29:1–46. Here, washing with water is part of a ritual cleaning that prepares Aaron and his sons to become priests. If it would be helpful to your readers, consider explaining the significance of this action in a footnote or in the text of your translation. Alternate translation: “and he washed them with water in order to purify them and prepare them to become priests to Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicitinfo

וַ⁠יִּרְחַ֥ץ אֹתָ֖⁠ם בַּ⁠מָּֽיִם׃

and,washed DOM=them (Some words not found in UHB: and,brought_~_forward Mosheh DOM ʼAhₐron and=DOM sons,his and,washed DOM=them in/on/at/with,water )

It might seem that the expression and he washed them with water contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you could use an equivalent expression. See how you translated this expression in 1:9. Alternate translation: “and he thoroughly washed them”

BI Lev 8:6 ©