Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel LUKE 4:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Luke 4:18 ©

OET (OET-RV) “Yahweh’s spirit is on me,
 ⇔ because he has chosen and equipped me
 ⇔ to preach the good message to the poor.
 ⇔ He has sent me out to proclaim freedom for captives
 ⇔ and to restore sight to the blind,
 ⇔ and for the oppressed to experience freedom.

OET-LVThe_spirit of_the_master is on me, of_which on_account he_anointed me to_good_message_preach to_the_poor, he_has_sent_ me _out to_proclaim forgiveness to_captives, and regained_sight to_the_blind, having_been_oppressed to_send_out in forgiveness,

SR-GNT “˚Πνεῦμα ˚Κυρίου ἐπʼ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει, 
   (“˚Pneuma ˚Kuriou epʼ eme, hou heineken eⱪrisen me euangelisasthai ptōⱪois, apestalken me kaʸruxai aiⱪmalōtois afesin, kai tuflois anablepsin, aposteilai tethrausmenous en afesei,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “The Spirit of the Lord is upon me,
 ⇔  because he has anointed me to proclaim the gospel to the poor.
 ⇔  He has sent me to proclaim freedom to the captives,
 ⇔  and recovery of sight to the blind,
 ⇔  to set free the oppressed,

UST “The Spirit of the Lord is empowering me,
 ⇔ because he has specially appointed me to declare God’s good news to people who are poor.
 ⇔ He has sent me to declare to people who are in prison that they will go free,
 ⇔ and to tell those who are blind that they will see again.
 ⇔ He has sent me to release people whom others are oppressing,


BSB  ⇔ “The Spirit of the Lord is on Me,
⇔ because He has anointed Me
⇔ to preach good news to the poor.
 ⇔ He has sent Me to proclaim liberty to the captives [fn]
⇔ and recovery of sight to the blind,
⇔ to release the oppressed,


4:18 BYZ and TR He has sent Me to heal the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives

BLB "The Spirit of the Lord is upon Me, because of which He has anointed Me to preach good news to the poor. He has sent Me to proclaim deliverance to the captives, and recovery of sight to the blind, to send forth in deliverance the oppressed,

AICNT “The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed[fn] me to bring good news to the poor; he has sent me [[to heal those who are brokenhearted,]][fn] to proclaim release to the captives and recovery of sight to the blind, to send out those who are broken in release,[fn]


4:18, anointed: The Greek word means anoint in our literature only in a figurative sense of an anointing by God setting a person apart for special service under divine direction... God anoints (a) David, (b) Jesus, the Christ for his work or mission, (c) the prophets, (d) the apostles or, more probably, all Christians (at baptism or through the Spirit) 1 Cor 1:21. (BDAG, χρίω)

4:18, to heal those who are brokenhearted: Some manuscripts include. A(02) BYZ TR ‖ Absent from ℵ(01) B(03) D(05) W(032) Latin(a b e ff2) NA28 SBLGNT THGNT.

4:18, to send out those who are broken in release: Or “set at liberty those who are oppressed.”

OEB“The Spirit of the Lord is on me,
 ⇔ for he has consecrated me to bring good news to the poor,
 ⇔ he has sent me to proclaim release to captives and restoration of sight to the blind,
⇔ to set the oppressed at liberty,

WEB“The Spirit of the Lord is on me,
⇔ because he has anointed me to preach good news to the poor.
 ⇔ He has sent me to heal the broken hearted,[fn]
⇔ to proclaim release to the captives,
⇔ recovering of sight to the blind,
⇔ to deliver those who are crushed,


4:18 NU omits “to heal the broken hearted”

WMB“The Spirit of the Lord is on me,
⇔ because he has anointed me to proclaim good news to the poor.
 ⇔ He has sent me to heal the broken hearted,[fn]
⇔ to proclaim release to the captives,
⇔ recovering of sight to the blind,
⇔ to deliver those who are crushed,


4:18 NU omits “to heal the broken hearted”

NET “ The Spirit of the Lord is upon me,
 ⇔  because he has anointed me to proclaim good news to the poor.
 ⇔  He has sent me to proclaim release to the captives
 ⇔  and the regaining of sight to the blind,
 ⇔  to set free those who are oppressed,

LSV “The Spirit of the LORD [is] on Me,
Because He anointed Me
To proclaim good news to the poor,
Sent Me to heal the broken of heart,
To proclaim to captives deliverance,
And to blind receiving of sight,
To send the bruised away with deliverance,

FBV “The Spirit of the Lord is upon me, for he has anointed me to announce good news to the destitute. He has sent me to proclaim that prisoners will be released, the blind will see, the oppressed will be freed,

TCNT  ⇔ “The Spirit of the Lord is upon me,
 ⇔ because he has anointed me
 ⇔ to preach good news to the poor.
 ⇔ He has sent me [fn]to heal the brokenhearted,
 ⇔ to proclaim release to the captives
 ⇔ and recovery of sight to the blind,
 ⇔ to set the oppressed free,


4:18 to heal the brokenhearted, ¦ — CT

T4T The Spirit of the Lord/of God► is upon me.
 ⇔ He has appointed [MTY] me to declare God’s good news to the poor.
 ⇔ He has sent me here to proclaim that God will deliver those whom Satan has captured, and
 ⇔ he will enable me to enable those who are blind to see.
 ⇔ He will enable me to free people who have been oppressed {whom others have oppressed}.

LEB• is upon me, because of which he has anointed me •  to proclaim good news to the poor. •  He has sent me •  to proclaim release to the captives, •  and recovery of sight to the blind, •  to send out in freedom those who are oppressed,

BBE The Spirit of the Lord is on me, because I am marked out by him to give good news to the poor; he has sent me to make well those who are broken-hearted; to say that the prisoners will be let go, and the blind will see, and to make the wounded free from their chains,

MOFNo MOF LUKE book available

ASV The Spirit of the Lord is upon me,
 ⇔ Because he anointed me to preach good tidings to the poor:
 ⇔ He hath sent me to proclaim release to the captives,
 ⇔ And recovering of sight to the blind,
 ⇔ To set at liberty them that are bruised,

DRA The Spirit of the Lord is upon me. Wherefore he hath anointed me to preach the gospel to the poor, he hath sent me to heal the contrite of heart,

YLT 'The Spirit of the Lord [is] upon me, Because He did anoint me; To proclaim good news to the poor, Sent me to heal the broken of heart, To proclaim to captives deliverance, And to blind receiving of sight, To send away the bruised with deliverance,

DBY [The] Spirit of [the] Lord is upon me, because he has anointed me to preach glad tidings to [the] poor; he has sent me to preach to captives deliverance, and to [the] blind sight, to send forth [the] crushed delivered,

RV The Spirit of the Lord is upon me, Because he anointed me to preach good tidings to the poor: He hath sent me to proclaim release to the captives, And recovering of sight to the blind, To set at liberty them that are bruised,

WBS The spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the broken-hearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

KJB The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,
  ( The Spirit of the Lord is upon me, because he hath/has anointed me to preach the gospel to the poor; he hath/has sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised, )

BB The spirite of the Lord vpon me, because he hath annoynted me, to preache the Gospel to the poore he hath sent me, to heale the broken hearted, to preache deliueraunce to the captiue, & recouering of syght to the blynde, freely to set at libertie them that are bruised:
  (The spirit of the Lord upon me, because he hath/has anointed me, to preach the Gospel to the poor he hath/has sent me, to heale the broken hearted, to preach deliverance to the captiue, and recovering of sight to the blind, freely to set at liberty them that are bruised:)

GNV The Spirit of the Lord is vpon mee, because he hath anoynted me, that I should preach the Gospel to the poore: he hath sent mee, that I should heale the broken hearted, that I should preach deliuerance to the captiues, and recouering of sight to the blinde, that I should set at libertie them that are bruised:
  (The Spirit of the Lord is upon mee, because he hath/has anointed me, that I should preach the Gospel to the poore: he hath/has sent mee, that I should heale the broken hearted, that I should preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, that I should set at liberty them that are bruised: )

CB The sprete of the LORDE is with me, because he hath anoynted me: to preach the Gospell vnto ye poore hath he sent me: to heale the broken harted: to preach delyuerauce to the captyue, and sight to the blynde: and frely to set at liberty them that are brused:
  (The spirit of the LORD is with me, because he hath/has anointed me: to preach the Gospel unto ye/you_all poor hath/has he sent me: to heale the broken harted: to preach deliverance to the captive, and sight to the blind: and frely to set at liberty them that are brused:)

TNT The sprete of the lorde vpon me because he hath annoynted me: to preache the gospell to the poore he hath sent me: and to heale the broken harted: to preache delyverauce to the captive and sight to the blinde and frely to set at lyberte them that are brused
  (The spirit of the lord upon me because he hath/has anointed me: to preach the gospel to the poor he hath/has sent me: and to heale the broken harted: to preach delyverauce to the captive and sight to the blind and frely to set at liberty them that are brused )

WYC The Spirit of the Lord on me, for which thing he anoyntide me; he sente me to preche to pore men, to hele contrite men in herte,
  (The Spirit of the Lord on me, for which thing he anointide me; he sent me to preach to poor men, to hele contrite men in heart,)

LUT Der Geist des HErrn ist bei mir, derhalben er mich gesalbet hat und gesandt, zu verkündigen das Evangelium den Armen, zu heilen die zerstoßenen Herzen, zu predigen den Gefangenen, daß sie los sein sollen, und den Blinden das Gesicht und den Zerschlagenen, daß sie frei und ledig sein sollen,
  (The spirit the HErrn is bei mir, derhalben he me gesalbet has and sent, to verkündigen the Evangelium the Armen, to heilen the zerstoßenen Herzen, to predigen the Gefangenen, that they/she/them los his sollen, and the Blinden the Gesicht and the Zerschlagenen, that they/she/them frei and ledig his sollen,)

CLV Spiritus Domini super me: propter quod unxit me, evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde,[fn]
  (Spiritus Domini super me: propter that unxit me, evangelizare pauperibus misit me, sanare contritos corde,)


4.18 Spiritus. ID. In superioribus prophetiæ Salvator de gentium vocatione et Ecclesiæ confirmatione loquens, etc., usque ad quia Spiritus Domini est super eum. Evangelizare pauperibus, etc. Gentes intelligit quæ erant vere pauperes. Neque enim Dei cognitionem, neque legem, neque prophetas, neque aliud quidquam in bonis habebant, et cæteris omnibus spiritualibus opibus erant destitutæ.


4.18 Spiritus. ID. In superioribus prophetiæ Salvator about gentium vocatione and Ecclesiæ confirmatione loquens, etc., usque to because Spiritus Domini it_is super him. Evangelizare pauperibus, etc. Gentes intelligit which they_were vere pauperes. Neque because Dei cognitionem, neque legem, neque prophetas, neque aliud quidquam in bonis habebant, and cæteris omnibus spiritualibus opibus they_were destitutæ.

UGNT Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς; ἀπέσταλκέν με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν, καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,
  (Pneuma Kuriou ep’ eme, hou heineken eⱪrisen me euangelisasthai ptōⱪois? apestalken me kaʸruxai aiⱪmalōtois afesin, kai tuflois anablepsin, aposteilai tethrausmenous en afesei,)

SBL-GNT Πνεῦμα κυρίου ἐπʼ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν ⸀με κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,
  (Pneuma kuriou epʼ eme, hou heineken eⱪrisen me euangelisasthai ptōⱪois, apestalken ⸀me kaʸruxai aiⱪmalōtois afesin kai tuflois anablepsin, aposteilai tethrausmenous en afesei, )

TC-GNT  ⇔ Πνεῦμα Κυρίου ἐπ᾽ ἐμέ,
 ⇔ οὗ [fn]εἵνεκεν ἔχρισέ με
 ⇔ [fn]εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς·
 ⇔ ἀπέσταλκέ με [fn]ἰάσασθαι τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν·
 ⇔ κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν,
 ⇔ καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν,
 ⇔ ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,
  ( ⇔ Pneuma Kuriou ep᾽ eme,
 ⇔ hou heineken eⱪrise me
 ⇔ euangelisasthai ptōⱪois;
 ⇔ apestalke me iasasthai tous suntetrimmenous taʸn kardian;
 ⇔ kaʸruxai aiⱪmalōtois afesin,
 ⇔ kai tuflois anablepsin,
 ⇔ aposteilai tethrausmenous en afesei,)


4:18 εινεκεν ¦ ενεκεν TR

4:18 ευαγγελισασθαι ¦ ευαγγελιζεσθαι TR

4:18 ιασασθαι τους συντετριμμενους την καρδιαν ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:16-30 Jesus’ sermon in Nazareth previewed his whole public ministry. Jesus returned to his hometown synagogue to announce the good news that God’s salvation had now arrived. The people were pleased until Jesus reminded them that God reaches out to Gentiles as well as to Jews. The infuriated crowd then attempted to kill him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ

/the/_Spirit ˱of˲_/the/_Lord_‹is› on me

As in 2:25, upon is a spatial metaphor that means that the Spirit of God is with someone in a special way. Alternate translation: “The Spirit of the Lord is with me in a special way”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἔχρισέν με

˱he˲_anointed me

In the Old Testament, ceremonial oil was poured on a person when they were given the authority to assume an office or do a special task. Isaiah uses anointing to indicate that God has appointed him to his work. Jesus applies these words to himself as well. Alternate translation: “he has appointed me”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

πτωχοῖς & τυφλοῖς

˱to˲_/the/_poor & ˱to˲_/the/_blind

Luke is using the adjectives poor and blind as nouns in order to indicate groups of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these expressions with noun phrases. Alternate translation: “people who are poor … people who are blind”

κηρύξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν

/to/_proclaim ˱to˲_captives forgiveness

Alternate translation: “to tell people who are being held captive that they can go free”

κηρύξαι & τυφλοῖς ἀνάβλεψιν

/to/_proclaim & ˱to˲_/the/_blind regained_sight

Alternate translation: “to tell people who are blind that they will be able to see again”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει

/to/_send_out /having_been/_oppressed in forgiveness

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form, and you could state who is doing the action. Alternate translation: “to rescue people whom others are treating harshly”

BI Luke 4:18 ©