Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Later when it was the time to pray and Yeshua and the twelve moved away from the crowd, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
OET-LV And it_became at the time him to_be praying down/against/according_to alone, the apprentices/followers were_being_with with_him, and he_asked them saying:
Whom are_ crowds _saying the me to_be?
SR-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον κατὰ μόνας, συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς λέγων, “Τίνα με λέγουσιν οἱ ὄχλοι εἶναι;” ‡
(Kai egeneto en tōi einai auton proseuⱪomenon kata monas, sunaʸsan autōi hoi mathaʸtai, kai epaʸrōtaʸsen autous legōn, “Tina me legousin hoi oⱪloi einai?”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And it happened that, while he was praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, “Who do the crowds say that I am?”
UST One day while Jesus was praying in private, with his disciples nearby, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
BSB § One day as Jesus was praying in private and the disciples were with Him, He questioned them: “Who do the crowds say I am?”
BLB And it came to pass as He was praying in solitary, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, "Whom do the crowds pronounce Me to be?"
AICNT And it happened that [while] he was [praying] alone, {the} disciples {were with} him, and {he} asked them, saying, “Who do the crowds say that I am?”
OEB Afterwards, when Jesus was alone, praying, his disciples joined him, and he asked them this question – ‘Who do the people say that I am?’
WEB As he was praying alone, the disciples were near him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”
NET Once when Jesus was praying by himself, and his disciples were nearby, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
LSV And it came to pass, as He is praying alone, the disciples were with Him, and He questioned them, saying, “Who do the multitudes say I am?”
FBV At another time, when Jesus was praying in private with just his disciples with him, he asked them, “All these crowds of people—who do they say I am?”
TCNT Once when Jesus was praying in private and the disciples were with him, he asked them, “Who do the crowds say that I am?”
T4T One day Jesus was praying in a place where only the disciples were with him. He asked them, “The crowds of people, who do they say that I really am?”
LEB And it happened that while he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, saying, “Who do the crowds say that I am?”
BBE And it came about that when he was in prayer, by himself, and the disciples were with him, he put a question to them, saying, Who do the people say I am?
MOF No MOF LUKE book available
ASV And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
DRA And it came to pass, as he was alone praying, his disciples also were with him: and he asked them, saying: Whom do the people say that I am?
YLT And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, 'Who do the multitudes say me to be?'
DBY And it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am?
RV And it came to pass, as he was praying alone, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
WBS And it came to pass, as he was praying alone, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
KJB ¶ And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
BB And it came to passe, as he was alone praying, his disciples were with hym, and he asked them, saying: Who say the people that I am?
(And it came to passe, as he was alone praying, his disciples were with him, and he asked them, saying: Who say the people that I am?)
GNV And it came to passe, as hee was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
(And it came to passe, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?)
CB And it fortuned whan he was alone, and at his prayer, and his disciples with him, he axed them, and sayde: Whom saye the people that I am?
(And it fortuned when he was alone, and at his prayer, and his disciples with him, he asked them, and said: Whom say the people that I am?)
TNT And it fortuned as he was alone prayinge his disciples were with him and he axed the sayinge: Who saye ye people that I am?
(And it fortuned as he was alone prayinge his disciples were with him and he asked the saying: Who say ye/you_all people that I am?)
WYC And it was don, whanne he was aloone preiynge, hise disciplis weren with hym, and he axide hem, and seide, Whom seien the puple that Y am?
(And it was done, when he was alone preiynge, his disciples were with him, and he asked them, and said, Whom said the people that I am?)
LUT Und es begab sich, da er allein war und betete und seine Jünger bei ihm, fragte er sie und sprach: Wer sagen die Leute, daß ich sei?
(And it gifted sich, there he allein was and betete and his Yünger bei ihm, fragte he they/she/them and spoke: Who say the Leute, that I sei?)
CLV Et factum est cum solus esset orans, erant cum illo et discipuli: et interrogavit illos, dicens: Quem me dicunt esse turbæ?
(And factum it_is cum solus was orans, they_were cum illo and discipuli: and interrogavit illos, dicens: Quem me dicunt esse turbæ?)
UGNT καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον κατὰ μόνας, συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς λέγων, τίνα με οἱ ὄχλοι λέγουσιν εἶναι?
(kai egeneto en tōi einai auton proseuⱪomenon kata monas, sunaʸsan autōi hoi mathaʸtai, kai epaʸrōtaʸsen autous legōn, tina me hoi oⱪloi legousin einai?)
SBL-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον κατὰ μόνας συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί, καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς λέγων· Τίνα με ⸂οἱ ὄχλοι λέγουσιν⸃ εἶναι;
(Kai egeneto en tōi einai auton proseuⱪomenon kata monas sunaʸsan autōi hoi mathaʸtai, kai epaʸrōtaʸsen autous legōn; Tina me ⸂hoi oⱪloi legousin⸃ einai?)
TC-GNT Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν προσευχόμενον καταμόνας, συνῆσαν αὐτῷ οἱ μαθηταί· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτούς, λέγων, Τίνα με λέγουσιν οἱ ὄχλοι εἶναι;
(Kai egeneto en tōi einai auton proseuⱪomenon katamonas, sunaʸsan autōi hoi mathaʸtai; kai epaʸrōtaʸsen autous, legōn, Tina me legousin hoi oⱪloi einai?)
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
9:18-27 Peter’s confession that Jesus was the Messiah marked a turning point, as Jesus moved from demonstrating his messianic authority through miracles to explaining the unexpected suffering of the Messiah. Jesus accepted the confession but clarified that his being the Messiah would involve suffering and death. He called his disciples to follow him regardless of the cost.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ ἐγένετο
and ˱it˲_became
Luke uses this phrase to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
προσευχόμενον κατὰ μόνας
praying ¬down/against/according_to alone
The disciples were with Jesus, but he was praying personally and privately by himself. Alternate translation: “praying by himself”