Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Luke Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Luke 9 V1 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) When someone invites you into their home, stay in that one house until you leave that place,
OET-LV And into whatever wishfully house you_all_may_come_in, be_remaining there and from_there be_coming_out.
SR-GNT Καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε. ‡
(Kai eis haʸn an oikian eiselthaʸte, ekei menete kai ekeithen exerⱪesthe.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And whatever house you enter into, stay there and go out from there.
UST Whatever house you enter, stay in that house until you leave that area.
BSB Whatever house you enter, stay there until you leave that area.
BLB And into whatever house you might enter, remain there, and go forth from there.
AICNT And into whatever house you enter, there stay and from there depart.
OEB Whatever house you go to stay in, remain there, and leave from that place.
WEB Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
MSG (1-5)Jesus now called the Twelve and gave them authority and power to deal with all the demons and cure diseases. He commissioned them to preach the news of God’s kingdom and heal the sick. He said, “Don’t load yourselves up with equipment. Keep it simple; you are the equipment. And no luxury inns—get a modest place and be content there until you leave. If you’re not welcomed, leave town. Don’t make a scene. Shrug your shoulders and move on.”
NET Whatever house you enter, stay there until you leave the area.
LSV and into whatever house you may enter, remain there, and depart from there;
FBV Whatever house you enter, stay there, and when you leave, leave from there.
TCNT Whatever house you enter, stay there until you leave that place.
T4T Whenever you enter some house to lodge there, stay in that house until you leave that town.
LEB And into whatever house you enter, stay there and depart from there.
BBE And if you go into a house, let that house be your resting-place till you go away.
MOF No MOF LUKE book available
ASV And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.
DRA And whatsoever house you shall enter into, abide there, and depart not from thence.
YLT and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;
DBY And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.
RV And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.
WBS And into whatever house ye enter, there abide, and thence depart.
KJB And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
( And whatsoever house ye/you_all enter into, there abide, and thence depart. )
BB And whatsoeuer house ye enter into, there abyde, and thence depart.
(And whatsoever house ye/you_all enter into, there abyde, and thence depart.)
GNV And whatsoeuer house ye enter into, there abide, and thence depart.
(And whatsoever house ye/you_all enter into, there abide, and thence depart. )
CB And into what house so euer ye entre, there abyde, tyll ye go thence.
(And into what house so ever ye/you_all entre, there abyde, till ye/you_all go thence.)
TNT And whatsoever housse ye enter into there abyde and thence departe.
(And whatsoever house ye/you_all enter into there abide and thence departe. )
WYC And in to what hous that ye entren, dwelle ye there, and go ye not out fro thennus.
(And in to what house that ye/you_all entren, dwelle ye/you_all there, and go ye/you_all not out from thence.)
LUT Und wo ihr in ein Haus gehet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet.
(And wo her in a Haus gehet, there bleibet, until her from dannen ziehet.)
CLV Et in quamcumque domum intraveritis, ibi manete, et inde ne exeatis.[fn]
(And in quamcumque home intraveritis, ibi manete, and inde ne exeatis.)
9.4 Ibi manete. Ne excursetis per domos et inviolabilis hospitii jura mutetis. Unde secundum Matthæum, domus in qua manere debeant prius eligenda est, ut mutandi hospitii necessitas auferatur.
9.4 Ibi manete. Ne excursetis per domos and inviolabilis hospitii yura mutetis. Unde after/second Matthæum, domus in which manere debeant first/before eligenda it_is, as mutandi hospitii necessitas auferatur.
UGNT καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
(kai eis haʸn an oikian eiselthaʸte, ekei menete kai ekeithen exerⱪesthe.)
SBL-GNT καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
(kai eis haʸn an oikian eiselthaʸte, ekei menete kai ekeithen exerⱪesthe. )
TC-GNT Καὶ εἰς ἣν [fn]ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε, καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
(Kai eis haʸn an oikian eiselthaʸte, ekei menete, kai ekeithen exerⱪesthe.)
9:4 αν ¦ — PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
9:4 stay in the same house: They were to develop lasting relationships and be content without seeking better lodging or provisions.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε
into whatever ¬wishfully house ˱you_all˲_/may/_come_in
The implication is that the disciples can enter a house because the people living there have welcomed them. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “any house where you are welcomed”
ἐκεῖ μένετε
there /be/_remaining
Alternate translation: “stay in that same house”
καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε
and and from_there /be/_coming_out
Alternate translation: “until you leave that place”