Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 9 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V43V46V49V52V55V58V61

Parallel LUKE 9:40

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Luke 9:40 ©

OET (OET-RV) I tried to get your apprentices to drive it out, but they couldn’t.”

OET-LVAnd I_was_besought of_the apprentices/followers of_you that they_may_throw_out it, and they_were_ not _able.

SR-GNTΚαὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. 
   (Kai edeaʸthaʸn tōn mathaʸtōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I begged your disciples so that they would cast it out, and they were not able.”

UST I pleaded with your disciples to command the evil spirit to come out of him, but they were not able to do it!”


BSB I begged Your disciples to drive it out, but they were unable.”

BLB And I begged Your disciples that they might cast it out, and they were not able."

AICNT I asked your disciples to cast it out, but they were not able.”

OEB I entreated your disciples to drive the spirit out, but they could not.’

WEB I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”

NET I begged your disciples to cast it out, but they could not do so.”

LSV and I implored Your disciples that they might cast it out, and they were not able.”

FBV I begged your disciples to drive it out, but they couldn't.”

TCNT I begged yoʋr disciples to cast it out, but they could not.”

T4T I pleaded with your disciples who were here for them to expel the evil spirit, but they were not able to do it!”

LEB And I begged your disciples that they would expel it, and they were not able to do so.”

BBE And I made a request to your disciples to send it out of him, but they were not able to do it.

MOFNo MOF LUKE book available

ASV And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

DRA And I desired thy disciples to cast him out, and they could not.

YLT and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'

DBY And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.

RV And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

WBS And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

KJB And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.
  (And I besought thy/your disciples to cast him out; and they could not. )

BB And I besought thy disciples to cast hym out, and they coulde not.
  (And I besought thy/your disciples to cast him out, and they could not.)

GNV Nowe I haue besought thy disciples to cast him out, but they could not.
  (Now I have besought thy/your disciples to cast him out, but they could not. )

CB I besought thy disciples to cast him out, and they coulde not.
  (I besought thy/your disciples to cast him out, and they could not.)

TNT and I besought thy disciples to cast him out and they coulde not.
  (and I besought thy/your disciples to cast him out and they could not. )

WYC And Y preiede thi disciplis, that thei schulden caste hym out, and thei myyten not.
  (And I prayed thy/your disciples, that they should cast/threw him out, and they mightn not.)

LUT Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.
  (And I have your Yünger gebeten, that they/she/them him/it austrieben, and they/she/them could nicht.)

CLV et rogavi discipulos tuos ut ejicerent illum, et non potuerunt.
  (and rogavi discipulos tuos as eyicerent illum, and not/no potuerunt. )

UGNT καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου, ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
  (kai edeaʸthaʸn tōn mathaʸtōn sou, hina ekbalōsin auto, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan.)

SBL-GNT καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
  (kai edeaʸthaʸn tōn mathaʸtōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan. )

TC-GNT Καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα [fn]ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.
  (Kai edeaʸthaʸn tōn mathaʸtōn sou hina ekbalōsin auto, kai ouk aʸdunaʸthaʸsan.)


9:40 εκβαλωσιν ¦ εκβαλλωσιν TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).

BI Luke 9:40 ©