Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 24:44 ©

OET (OET-RV)Because of that, you all should also be ready because otherwise you wouldn’t realise that humanity’s child is coming at that time.

OET-LVBecause_of this also, you_all be_becoming ready, because you_all_are_ not _supposing the son of_ the _man is_coming in_that.
hour.

SR-GNTΔιὰ τοῦτο καὶ, ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ, Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται. 
   (Dia touto kai, humeis ginesthe hetoimoi, hoti haʸ ou dokeite hōra, ho Huios tou Anthrōpou erⱪetai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For this reason you also be ready, because in that hour you do not think, the Son of Man comes.

USTNo UST MAT 24:44 verse available


BSB For this reason, you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour you do not expect.

BLB Because of this, you also be ready, for the Son of Man comes in that hour you do not expect.

AICNT For this reason, you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.

OEBTherefore, you must also prepare, since it is just when you are least expecting him that the Son of Man will come.

WEBTherefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.

NET Therefore you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.

LSV because of this also you, become ready, because in what hour you do not think, the Son of Man comes.

FBV You also need to be ready, because the Son of man is coming at a time when you're not expecting him.

TCNTTherefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour when you do not expect him.

T4T So you need to be ready for my return, because I, the one who came from heaven, will return to the earth at a time when you do not expect me to come.”

LEB For this reason you also must be ready, because the Son of Man is coming at an hour that you do not think he will come.[fn]


?:? *The words “he will come” are not in the Greek text but are implied

BBE Be ready then; for at a time which you have no thought of the Son of man will come.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

DRA Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.

YLT because of this also ye, become ye ready, because in what hour ye do not think, the Son of Man doth come.

DBY Wherefore ye also, be ye ready, for in that hour that ye think not the Son of man comes.

RV Therefore be ye also ready: for in an hour that ye think not the Son of man cometh.

WBS Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not, the Son of man cometh.

KJB Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
  ( Therefore be ye/you_all also ready: for in such an hour as ye/you_all think not the Son of man cometh/comes. )

BB Therfore, be ye also redy: for in such an houre as ye thynke not, the sonne of man commeth.
  (Therfore, be ye/you_all also redy: for in such an hour as ye/you_all think not, the son of man cometh/comes.)

GNV Therefore be ye also ready: for in the houre that ye thinke not, will the Sonne of man come.
  (Therefore be ye/you_all also ready: for in the hour that ye/you_all thinke not, will the Son of man come. )

CB Therfore be ye ready also, for in the houre that ye thynke not, shal the sonne of man come.
  (Therfore be ye/you_all ready also, for in the hour that ye/you_all think not, shall the son of man come.)

TNT Therfore be ye also redy for in the houre ye thinke he wolde not: wyll the sonne of man come.
  (Therfore be ye/you_all also redy for in the hour ye/you_all thinke he would not: will the son of man come. )

WYC And therfor be ye redi, for in what our ye gessen not, mannus sone schal come.
  (And therefore be ye/you_all redi, for in what our ye/you_all gessen not, man's son shall come.)

LUT Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu einer Stunde, da ihr nicht meinet.
  (Therefore seid her also bereit; because the Menschen son becomes coming to einer Stunde, there her not meinet.)

CLV Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
  (Ideo and vos estote parati: because which nescitis hora Filius hominis venturus est. )

UGNT διὰ τοῦτο καὶ, ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται.
  (dia touto kai, humeis ginesthe hetoimoi, hoti haʸ ou dokeite hōra, ho Huios tou Anthrōpou erⱪetai.)

SBL-GNT διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ⸂οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ⸃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
  (dia touto kai humeis ginesthe hetoimoi, hoti haʸ ⸂ou dokeite hōra⸃ ho huios tou anthrōpou erⱪetai. )

TC-GNT Διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ [fn]ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
  (Dia touto kai humeis ginesthe hetoimoi; hoti haʸ hōra ou dokeite ho huios tou anthrōpou erⱪetai.)


24:44 ωρα ου δοκειτε ¦ ου δοκειτε ωρα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὰ τοῦτο καὶ, ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ οὐ δοκεῖτε ὥρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται

because_of this also you_all /be/_becoming ready because ˱in˲_that not ˱you_all˲_/are/_supposing hour the Son ¬the ˱of˲_Man /is/_coming

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second and third clauses give the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “For this reason, because the Son of Man comes in that hour you do not think, you also be ready”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

διὰ τοῦτο

because_of this

Here, the phrase For this reason introduces how Jesus applies the story about the master of the house and the thief. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an application or implication. Alternate translation: “Here is what that means:” or “Given that illustration,”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ᾗ & ὥρᾳ

˱in˲_that & hour

Here, the word hour refers to a specific moment in time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “at that time” or “at that moment”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ δοκεῖτε

not ˱you_all˲_/are/_supposing

Here Jesus means that the Son of Man will come when they do not think he will. In other words, his coming will be unexpected. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “that you do not think he will”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου

the Son ¬the ˱of˲_Man

Here Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I, who am the Son of Man, come”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἔρχεται

the Son ¬the ˱of˲_Man /is/_coming

See how you translated “coming” in 24:37. Alternate translation: “the Son of Man comes back to this world” or “the Son of Man, after leaving this world, comes back”

Note 7 topic: translate-tense

ἔρχεται

/is/_coming

Here Jesus uses the present tense to refer to when he will come in the future. If it would be helpful in your language, you could use whatever tense would be natural to refer to this action. Alternate translation: “will come”

BI Mat 24:44 ©