Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 24:15 ©

OET (OET-RV)

[ref]So whenever you all see the irreverent object that the prophet Daniel wrote about being placed in the holy place (anyone reading this should try to understand it),

24:15: Dan 9:27; 11:31; 12:11.

OET-LVTherefore whenever you_all_may_see the abomination of_ the _desolation, which having_been_spoken by Daniaʸl/(Dāniyyēʼl) the prophet, having_stood in the_ holy _place (the one reading let_be_understanding),

SR-GNTὍταν οὖν ἴδητετὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως’, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου, ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ ( ἀναγινώσκων νοείτω), 
   (Hotan oun idaʸteto bdelugma taʸs eraʸmōseōs’, to ɽaʸthen dia Daniaʸl tou profaʸtou, hestos en topōi hagiōi (ho anaginōskōn noeitō),)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore, when you see the abomination of desolation having been spoken of by Daniel the prophet standing in the holy place” (let the one reading understand),

UST At some point, you will realize that the detestable thing that destroys is in the temple building. Daniel, who spoke for God, already referred to this detestable thing.” (So, anyone who has read what Daniel wrote should know what Jesus meant.)


BSB § So when you see standing in the holy place ‘the abomination of desolation,’ described by the prophet Daniel (let the reader understand),

BLB Therefore when you shall see 'the abomination of desolation,' having been spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place--the one reading, let him understand--

AICNT “So when you see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place, let the reader understand,

OEBAs soon, then, as you see “the Foul Desecration,” mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy place,’ (the reader must consider what this means)

WEB“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),

NET “So when you see the abomination of desolation – spoken about by Daniel the prophet – standing in the holy place (let the reader understand),

LSV Whenever, therefore, you may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)

FBV So when you see the ‘idolatry that defiles’ standing in the holy place that the prophet Daniel spoke about (those who read this please consider carefully),

TCNT“So when you see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place” (let the reader understand),

T4T “But before the world ends, the disgusting person who will defile the holy Temple and cause people to abandon it will stand in the Temple. Daniel the prophet spoke and wrote about that long ago. May everyone who reads this pay attention to the following warning from me:

LEB “So when you see the abomination of desolation spoken about by the prophet Daniel standing in the holy place” (let the one who reads understand),

BBE When, then, you see in the holy place the unclean thing which makes destruction, of which word was given by Daniel the prophet (let this be clear to the reader),

MOFNo MOF MAT book available

ASV When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),

DRA When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.

YLT 'Whenever, therefore, ye may see the abomination of the desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (whoever is reading let him observe)

DBY When therefore ye shall see the abomination of desolation, which is spoken of through Daniel the prophet, standing in [what is a] holy place, (he that reads let him understand,)

RV When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),

WBS When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),

KJB When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
  ( When ye/you_all therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:))

BB When ye therefore, shall see the abhomination of desolation, spoken of by Daniel the prophete, stande in the holy place, (who so readeth, let hym vnderstande.)
  (When ye/you_all therefore, shall see the abhomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (who so readeth, let him understand.))

GNV When ye therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.)
  (When ye/you_all therefore shall see the abomination of desolation spoken of by Daniel the Prophet, set in the holy place (let him that readeth consider it.))

CB Whan ye therfore shal se the abhominacion of desolacion (wher of it is spoke by Daniel the prophet) stonde in the holy place (who so readeth it, let him marck it well)
  (Whan ye/you_all therefore shall see the abhominacion of desolacion (wher of it is spoke by Daniel the prophet) stand in the holy place (who so readeth it, let him marck it well))

TNT When ye therfore shall se the abhominacion that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stonde in the holy place: let him that redeth it vnderstonde it.
  (When ye/you_all therefore shall see the abhominacion that betokeneth desolacion spoken of by Daniell the Prophet stand in the holy place: let him that redeth it understood it.)

WYC and thanne the ende schal come. Therfor whanne ye se the abhomynacioun of discomfort, that is seid of Danyel, the prophete, stondynge in the hooli place; he that redith, vndirstonde he;
  (and then the end shall come. Therefore when ye/you_all see the abhomynacioun of discomfort, that is said of Danyel, the prophet, stondynge in the holy place; he that redith, undirstonde he;)

LUT Wenn ihr nun sehen werdet den Greuel der Verwüstung, davon gesagt ist durch den Propheten Daniel, daß er stehet an der heiligen Stätte (wer das lieset, der merke darauf!),
  (Wenn her now see becomet the Greuel the Verwüstung, davon gesagt is through the Propheten Daniel, that he stands at the holyen Stätte (wer the lieset, the merke darauf!),)

CLV Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
  (Since ergo videritis abominationem desolationis, which dicta it_is a Daniele propheta, stantem in loco sancto, who legit, intelligat:)

UGNT ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου, ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ (ὁ ἀναγινώσκων νοείτω),
  (hotan oun idaʸte to bdelugma taʸs eraʸmōseōs, to ɽaʸthen dia Daniaʸl tou profaʸtou, hestos en topōi hagiōi (ho anaginōskōn noeitō),)

SBL-GNT Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ⸀ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ, ὁ ἀναγινώσκων νοείτω,
  (Hotan oun idaʸte to bdelugma taʸs eraʸmōseōs to ɽaʸthen dia Daniaʸl tou profaʸtou ⸀hestos en topōi hagiōi, ho anaginōskōn noeitō,)

TC-GNT Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως, τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου, ἑστὼς ἐν τόπῳ ἁγίῳ—ὁ ἀναγινώσκων νοείτω—
  (Hotan oun idaʸte to bdelugma taʸs eraʸmōseōs, to ɽaʸthen dia Daniaʸl tou profaʸtou, hestōs en topōi hagiōi—ho anaginōskōn noeitō—)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:15 Daniel . . . spoke about a profaning or desolating of the Temple (see Dan 8:13; 9:27; 11:31; 12:11).
• the sacrilegious object that causes desecration: Attempts to identify a specific fulfillment include: (1) a false priest assuming the priesthood (see Josephus, War 4.3.6-10); (2) the presence of unlawful images of God or humans, or certain humans themselves (such as Antiochus Epiphanes, Caligula, Vespasian, or Titus) who were not to be allowed within the Temple precincts (see Josephus, War 4.4.1–4.7.1); (3) the presence of the antichrist in the Temple (cp. 1 Maccabees 1:54-64; 2 Maccabees 8:17).
• Reader, pay attention! This covert statement reflects a special bond between writer and reader, based on a shared understanding that the events being described fulfill the prophecies of Dan 9, 11, and 12.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces an inference or conclusion based on what Jesus has said about how persecution and suffering will happen. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces this kind of inference or conclusion. Alternate translation: “Because of all that”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως

the abomination ¬the ˱of˲_desolation

The phrase the abomination of desolation is found in Daniel 9:27, Daniel 11:31, and Daniel 12:11. Jesus’ audience would have been familiar with these passages, which prophesy about the abomination entering the temple and defiling it. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the shameful thing that defiles the temple”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως

the abomination ¬the ˱of˲_desolation

Here, Jesus is using the possessive form to describe an abomination that causes desolation. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “the abomination that causes desolation” or “the abomination that leads to desolation”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως

the abomination ¬the ˱of˲_desolation

If your language does not use abstract nouns for the ideas of abomination and desolation, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “the abominable thing that desolates”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου

the which /having_been/_spoken by Daniel the prophet

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “of which Daniel the prophet spoke”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν τόπῳ ἁγίῳ

in /the/_place holy

Here, the phrase the holy place refers to the temple building. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “in the holy temple”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τόπῳ ἁγίῳ ὁ ἀναγινώσκων νοείτω & τότε

/the/_place holy the_‹one› reading /let_be/_understanding (Some words not found in SR-GNT: ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ ὁ ἀναγινώσκων νοείτω)

Here, clause let the one reading understand could be: (1) written by Matthew to anyone who reads what Daniel wrote. Use a form that clearly indicates that Matthew is writing this, not reporting what Jesus spoke. Alternate translation: “the holy place” (and I, Matthew, add: let the one who has read the book of Daniel understand), “then” (2) spoken by Jesus to anyone who reads what Daniel wrote. Alternate translation: “the holy place, and let the one who has read the book of Daniel understand, then” (3) written by Matthew to anyone who reads this story. Use a form that clearly indicates that Matthew is writing this, not reporting what Jesus spoke. Alternate translation: “the holy place” (and I, Matthew, add: let the one who reads this story understand), “then”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἀναγινώσκων νοείτω

the_‹one› reading /let_be/_understanding

Here, the phrase let the one reading understand could indicate that the one reading: (1) can understand what the abomination of desolation is if they know what Daniel wrote. Alternate translation: “the one reading understands” or “you know what I mean” (2) should try to understand what the abomination of desolation is. Alternate translation: “let the one reading try to understand” or “reader, pay attention”

BI Mat 24:15 ©