Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 24 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel MAT 24:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 24:13 ©

OET (OET-RV)

[ref]but anyone who lasts until the end will be saved.

24:13: Mat 10:22.

OET-LVBut the one having_endured to end, this one will_be_being_saved.

SR-GNT δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. 
   (Ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the one having endured to the end, this one will be saved.

USTNo UST MAT 24:13 verse available


BSB But the one who perseveres to the end will be saved.

BLB But the one having endured to the end, he will be saved.

AICNT But the one who endures to the end, this one will be saved.

OEBYet the person who endures to the end will be saved.

WEBBut he who endures to the end will be saved.

NET But the person who endures to the end will be saved.

LSV but he who endured to the end, he will be saved;

FBV but those who hold out to the end will be saved.

TCNTbut he who endures to the end will be saved.

T4T But all those who keep on believing in me to the end of their lives will be saved.

LEB But the one who endures to the end—this person will be saved.

BBE But he who goes through to the end will get salvation.

MOFNo MOF MAT book available

ASV But he that endureth to the end, the same shall be saved.

DRA But he that shall persevere to the end, he shall be saved.

YLT but he who did endure to the end, he shall be saved;

DBY but he that has endured to the end, he shall be saved.

RV But he that endureth to the end, the same shall be saved.

WBS But he that endureth to the end, the same shall be saved.

KJB But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.

BB But he that endureth to the ende, the same shalbe saued.
  (But he that endureth to the end, the same shall be saved.)

GNV But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
  (But he that endureth to the end, he shall be saved.)

CB But whoso endureth vnto ye ende, ye same shal be saued.
  (But whoso endureth unto ye/you_all end, ye/you_all same shall be saved.)

TNT But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
  (But he that endureth to the end the same shall be safe.)

WYC but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
  (but he that shall dwelle stable in to the end, shall be safe.)

LUT Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
  (Who but beharret until ans Ende, the becomes selig.)

CLV qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
  (who however perseveraverit usque in finem, this salvus erit.)

UGNT ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  (ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai.)

SBL-GNT ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
  (ho de hupomeinas eis telos houtos sōthaʸsetai.)

TC-GNT ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
  (ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

24:13 The one who endures maintains faithful allegiance to Jesus despite persecution. Here, the end may refer to the end of one’s own life, the judgment on Israel in AD 70, or the end of history.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται

the_‹one› but /having/_endured to end this_‹one› /will_be_being/_saved

The exact same sentence appears in 10:22. Translate it as you did there.

BI Mat 24:13 ©