Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
[ref]but anyone who lasts until the end will be saved.OET-LV But the one having_endured to end, this one will_be_being_saved.
SR-GNT Ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται. ‡
(Ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the one having endured to the end, this one will be saved.
UST No UST MAT 24:13 verse available
BSB But the one who perseveres to the end will be saved.
BLB But the one having endured to the end, he will be saved.
AICNT But the one who endures to the end, this one will be saved.
OEB Yet the person who endures to the end will be saved.
WEB But he who endures to the end will be saved.
NET But the person who endures to the end will be saved.
LSV but he who endured to the end, he will be saved;
FBV but those who hold out to the end will be saved.
TCNT but he who endures to the end will be saved.
T4T But all those who keep on believing in me to the end of their lives will be saved.
LEB But the one who endures to the end—this person will be saved.
BBE But he who goes through to the end will get salvation.
MOF No MOF MAT book available
ASV But he that endureth to the end, the same shall be saved.
DRA But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
YLT but he who did endure to the end, he shall be saved;
DBY but he that has endured to the end, he shall be saved.
RV But he that endureth to the end, the same shall be saved.
WBS But he that endureth to the end, the same shall be saved.
KJB But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
BB But he that endureth to the ende, the same shalbe saued.
(But he that endureth to the end, the same shall be saved.)
GNV But he that endureth to the ende, he shalbe saued.
(But he that endureth to the end, he shall be saved.)
CB But whoso endureth vnto ye ende, ye same shal be saued.
(But whoso endureth unto ye/you_all end, ye/you_all same shall be saved.)
TNT But he that endureth to the ende the same shalbe safe.
(But he that endureth to the end the same shall be safe.)
WYC but he that schal dwelle stable in to the ende, schal be saaf.
(but he that shall dwelle stable in to the end, shall be safe.)
LUT Wer aber beharret bis ans Ende, der wird selig.
(Who but beharret until ans Ende, the becomes selig.)
CLV qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
(who however perseveraverit usque in finem, this salvus erit.)
UGNT ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
(ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai.)
SBL-GNT ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.
(ho de hupomeinas eis telos houtos sōthaʸsetai.)
TC-GNT ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
(ho de hupomeinas eis telos, houtos sōthaʸsetai.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
24:13 The one who endures maintains faithful allegiance to Jesus despite persecution. Here, the end may refer to the end of one’s own life, the judgment on Israel in AD 70, or the end of history.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται
the_‹one› but /having/_endured to end this_‹one› /will_be_being/_saved
The exact same sentence appears in 10:22. Translate it as you did there.