Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 4:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 4:12 ©

OET (OET-RV)

[ref]When Yeshua heard that Yohan had been arrested, he withdrew up to Galilee.

4:12: Mat 14:3; Mrk 6:17; Luk 3:19-20.

OET-LVAnd having_heard that Yōannaʸs was_given_over, he_withdrew into the Galilaia/(Gālīl).

SR-GNTἈκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. 
   (Akousas de hoti Yōannaʸs paredothaʸ, aneⱪōraʸsen eis taʸn Galilaian.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now having heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.

UST Soon afterward, Jesus learned that King Herod Antipas had put John the Baptizer in prison. So, Jesus went back to the region of Galilee.


BSB § When Jesus heard that John had been imprisoned, He withdrew to Galilee.

BLB And having heard that John had been arrested, He withdrew into Galilee.

AICNT Now when {he} heard that John was handed over, he withdrew into Galilee.

OEB When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.

WEB Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.

WMB Now when Yeshua heard that Yochanan was delivered up, he withdrew into Galilee.

NET Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.

LSV And Jesus, having heard that John was delivered up, withdrew to Galilee,

FBV When Jesus heard that John had been arrested, he returned to Galilee.

TCNT Now when Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.

T4TWhile Jesus was in Judea, John the Baptizer’s disciples told him that John had been put in prison and kept there {that Herod Antipas had put John the Baptizer in prison and kept him there}. So Jesus returned to Galilee District. While he was in Galilee, he first went to Nazareth town.

LEB Now when he heard that Johnhad been arrested, he withdrew into Galilee.

BBE Now when it came to his ears that John had been put in prison, he went away to Galilee;

MOFNo MOF MAT book available

ASV Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

DRA And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:

YLT And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

DBY But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:

RV Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

WBS Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

KJB ¶ Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

BB When Iesus had hearde that Iohn was delyuered vp, he departed into Galilee,
  (When Yesus/Yeshua had heard that Yohn was delivered up, he departed into Galilee,)

GNV And when Iesus had heard that Iohn was committed to prison, he returned into Galile.
  (And when Yesus/Yeshua had heard that Yohn was committed to prison, he returned into Galile.)

CB When Iesus had herde that Ihon was taken, he departed into Galile
  (When Yesus/Yeshua had heard that Yohn was taken, he departed into Galile)

TNT When Iesus had hearde that Ihon was taken he departed into Galile
  (When Yesus/Yeshua had heard that Yohn was taken he departed into Galile)

WYC But whanne Jhesus hadde herd that Joon was takun, he wente in to Galilee.
  (But when Yhesus had heard that Yohn was taken, he went in to Galilee.)

LUT Da nun JEsus hörete, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.
  (So now Yesus listente, that Yohannes überantwortet war, pulled he in the galiläische Land.)

CLV Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam:
  (Since however audisset Yesus that Yoannes traditus esset, secessit in Galilæam:)

UGNT ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  (akousas de hoti Yōannaʸs paredothaʸ, aneⱪōraʸsen eis taʸn Galilaian.)

SBL-GNT Ἀκούσας ⸀δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
  (Akousas ⸀de hoti Yōannaʸs paredothaʸ aneⱪōraʸsen eis taʸn Galilaian.)

TC-GNT Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
  (Akousas de ho Yaʸsous hoti Yōannaʸs paredothaʸ, aneⱪōraʸsen eis taʸn Galilaian;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:12 John had been arrested by Herod Antipas (see 14:1-12). Antipas was tetrarch of Galilee and Perea, where John was probably working at the time.
• When Jesus heard . . . he left Judea (near Perea, where John was arrested) and returned to Galilee: Jesus withdrew to avoid martyrdom before finishing his work of revealing the Kingdom. As in Joseph’s flight to Nazareth (2:22-23), an escape from danger can also be God’s providential direction and the fulfillment of prophecy (4:14-16).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then,”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

Ἰωάννης παρεδόθη

John /was/_given_over

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context (see 14:1–12) that it was King Herod Antipas, the son of the king who had tried to kill Jesus. Alternate translation: “the king had arrested John”

BI Mat 4:12 ©