Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel MAT 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 4:2 ©

OET (OET-RV) As he’d been fasting for forty days (and nights), he was getting hungry,

OET-LVAnd having_fasted forty days and forty nights, later he_hungered.

SR-GNTΚαὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν. 
   (Kai naʸsteusas haʸmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta, husteron epeinasen.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having fasted 40 days and 40 nights, afterward he was hungry.

UST He did not eat any food for 40 days. After that, he was hungry.


BSB After fasting forty days and forty nights, He was hungry.

BLB And having fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.

AICNT And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.

OEB And, after he had fasted for forty days and forty nights, he became hungry.

WEB When he had fasted forty days and forty nights, he was hungry afterward.

NET After he fasted forty days and forty nights he was famished.

LSV and having fasted forty days and forty nights, afterward He hungered.

FBV After fasting forty days and nights, he was hungry.

TCNT After fasting for forty days and forty nights, he was hungry.

T4T After he did not eat food for 40 days, and 40 nights. he was hungry.

LEB and after he[fn] had fasted forty days and forty nights, then he was hungry.


?:? *Here “after” is supplied as a component of the participle (“had fasted”) which is understood as temporal

BBE And after going without food for forty days and forty nights, he was in need of it.

MOFNo MOF MAT book available

ASV And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

DRA And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.

YLT and having fasted forty days and forty nights, afterwards he did hunger.

DBY and having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.

RV And when he had fasted forty days and forty nights, he afterward hungered.

WBS And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry.

KJB And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.
  (And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered. )

BB And when he had fasted fourtie dayes, and fourtie nightes, he was afterwarde an hungred.
  (And when he had fasted forty days, and forty nights, he was afterward an hungered.)

GNV And when he had fasted fourtie dayes, and fourtie nights, he was afterward hungrie.
  (And when he had fasted forty days, and forty nights, he was afterward hungrie. )

CB And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes, he was afterward an hungred.
  (And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.)

TNT And when he had fasted fourtye dayes and fourtye nightes he was afterward an hungred.
  (And when he had fasted forty days and forty nights he was afterward an hungered. )

WYC And whanne he hadde fastid fourti daies and fourti nyytis, aftirward he hungride.
  (And when he had fastid forty days and forty nights, afterward he hungered.)

LUT Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
  (And there he vierzig days and vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.)

CLV Et cum jejunasset quadraginta diebus, et quadraginta noctibus, postea esuriit.[fn]
  (And when/with yeyunasset quadraginta diebus, and quadraginta noctibus, postea esuriit.)


4.2 Et cum jejunasset. BEDA. Jejunat ut tentetur, tentatur quia jejunat, et exemplum jejunandi nobis dat, etc., usque ad et sic quandiu hic sumus, semper peccata ploremus: quia hoc numero præsens vita ostenditur. LEO. Dum per varias actiones vitæ hujus sollicitudo distenditur, necesse est de mundano pulvere, etc., usque ad ut in cujus sumus resurrectione conresuscitati, in ipsius inveniamur passione commortui. Postea esuriit. Hoc est vere humanitatis: et per hoc est occasio tentandi. Latet potestas, patet infirmitas.


4.2 And when/with yeyunasset. BEDA. Yeyunat as tentetur, tentatur because yeyunat, and exemplum yeyunandi nobis dat, etc., usque to and so quandiu this sumus, semper sins ploremus: because hoc numero præsens vita ostenditur. LEO. Dum per varias actiones of_life huyus sollicitudo distenditur, necesse it_is about mundano pulvere, etc., usque to as in cuyus sumus resurrectione conresuscitati, in ipsius inveniamur passione commortui. Postea esuriit. Hoc it_is vere humanitatis: and per hoc it_is occasio tentandi. Latet potestas, patet infirmitas.

UGNT καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
  (kai naʸsteusas haʸmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta, husteron epeinasen.)

SBL-GNT καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα ὕστερον ἐπείνασεν.
  (kai naʸsteusas haʸmeras tesserakonta kai nuktas tesserakonta husteron epeinasen. )

TC-GNT Καὶ νηστεύσας ἡμέρας [fn]τεσσαράκοντα καὶ νύκτας [fn]τεσσαράκοντα, ὕστερον ἐπείνασε.
  (Kai naʸsteusas haʸmeras tessarakonta kai nuktas tessarakonta, husteron epeinase.)


4:2 τεσσαρακοντα ¦ τεσσερακοντα CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:2 forty days and forty nights (see Exod 24:18; 34:28; 1 Kgs 19:8): Israel was tested in the wilderness for forty years (Exod 16:35; Deut 1:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα

days forty and nights forty

The phrase 40 days and 40 nights refers to 40 periods of 24 hours in a row. Matthew means that Jesus fasted for 40 full days. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression. Alternate translation: “for 40 straight days”

BI Mat 4:2 ©