Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37

Parallel MARK 7:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mark 7:34 ©

OET (OET-RV) Looking up to the sky, he sighed and said, “Open up!

OET-LVand having_looked_up to the sky, he_groaned and is_saying to_him:
Effatha/(Fətaḩ), that is:
Be_opened_up.

SR-GNTκαὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ, “Ἐφφαθά”, ἐστιν, “Διανοίχθητι”. 
   (kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen, kai legei autōi, “Effatha”, ho estin, “Dianoiⱪthaʸti”.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And having looked up to heaven, he sighed and says to him, “Ephphatha!” (that is, “Be opened!”).

UST Then he looked up toward heaven, he sighed and then in his own language he said to the man’s ears, “Ephphatha,” which means, “Be opened!”


BSB And looking up to heaven, He sighed deeply and said to him, “Ephphatha!” (which means, “Be opened!”).

BLB and having looked up to heaven He sighed deeply, and He says to him, "Ephphatha!" (that is, "Be opened!").

AICNT and looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha,” which means, “Be opened.”

OEB Then, looking up to heaven, he sighed, and said to the man, ‘Ephphatha!’ which means “Be opened.”

WEB Looking up to heaven, he sighed, and said to him, “Ephphatha!” that is, “Be opened!”

NET Then he looked up to heaven and said with a sigh, “ Ephphatha” (that is, “Be opened”).

LSV and having looked to the sky, He sighed, and says to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened”;

FBV Jesus looked up to heaven and with a sigh he said, “Ephphatha,” which means, “Open!”

TCNT And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha” (that is, “Be opened”).

T4T Then he looked up toward heaven, he sighed because he was concerned for the man, and then in his own language he said to the man’s ears, “Ephphatha”, which means, “Be opened {Open up}!”.

LEB And looking up to heaven, he sighed and said to him, “Ephphatha!” (that is, “Be opened!”).

BBE And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open.

MOFNo MOF MARK book available

ASV and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

DRA And looking up to heaven, he groaned, and said to him: Ephpheta, which is, Be thou opened.

YLT and having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, 'Ephphatha,' that is, 'Be thou opened;'

DBY and looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.

RV and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

WBS and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

KJB And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

BB And loked vp to heauen, and syghed, and sayde vnto him Ephphatha, that is to say, be opened.
  (And looked up to heaven, and syghed, and said unto him Ephphatha, that is to say, be opened.)

GNV And looking vp to heauen, hee sighed, and said vnto him, Ephphatha, that is, Be opened.
  (And looking up to heaven, he sighed, and said unto him, Ephphatha, that is, Be opened.)

CB and loked vp vnto heauen, sighed, and sayde vnto him: Ephatha, that is, be opened.
  (and looked up unto heaven, sighed, and said unto him: Ephatha, that is, be opened.)

TNT and loked vp to heven and sygthed and sayde vnto him: ephatha that is to saye be openned.
  (and looked up to heaven and sygthed and said unto him: ephatha that is to say be openned.)

WYC And he bihelde in to heuene, and sorewide with ynne, and seide, Effeta, that is, Be thou openyd.
  (And he bihelde in to heaven, and sorewide with ynne, and said, Effeta, that is, Be thou/you opened.)

LUT Und sah auf gen Himmel, seufzete und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!
  (And saw on gen heaven, seufzete and spoke to ihm: Hephatha! the ist: Tu you/yourself auf!)

CLV et suscipiens in cælum, ingemuit, et ait illi: Ephphetha, quod est, Adaperire.
  (and suscipiens in the_sky, ingemuit, and ait illi: Ephphetha, that it_is, Adaperire.)

UGNT καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ, ἐφφαθά, ὅ ἐστιν, διανοίχθητι.
  (kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen, kai legei autōi, effatha, ho estin, dianoiⱪthaʸti.)

SBL-GNT καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν ἐστέναξεν, καὶ λέγει αὐτῷ· Εφφαθα, ὅ ἐστιν Διανοίχθητι·
  (kai anablepsas eis ton ouranon estenaxen, kai legei autōi; Effatha, ho estin Dianoiⱪthaʸti;)

TC-GNT καὶ ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανόν, ἐστέναξε, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἐφφαθά, ὅ ἐστι, Διανοίχθητι.
  (kai anablepsas eis ton ouranon, estenaxe, kai legei autōi, Effatha, ho esti, Dianoiⱪthaʸti.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

7:34 Since Jesus was looking up to heaven when he sighed, his sigh is probably best understood as a prayerful gesture.
• Ephphatha is an Aramaic term that Mark translates for his readers (see also 3:17; 5:41; 14:36; 15:34). These are not magical formulas or incantations; Mark is simply recounting some of the original words Jesus spoke. Matthew and Luke do not seem to have attributed any special significance to the Aramaic words of Jesus, since they did not include them in their Gospels.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν

/having/_looked_up to the sky

In Jesus’ culture, most people thought that heaven was up above the earth. Looking up towards heaven was a common posture for someone who was praying. If it would be helpful in your language, you could refer to a common posture for prayer in your culture, or you could explain the meaning of this posture. Alternate translation: “having raised his arms in prayer” or “having looked up to heaven to pray”

Note 2 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐστέναξεν

˱he˲_groaned

When Jesus sighed, it could indicate that he was praying deeply, that he felt compassion for the man, or that healing the man required much energy or power. If possible, use a general word or phrase that refers to someone breathing deeply in or out. Alternate translation: “he breathed deeply” or “he exhaled loudly”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἐφφαθά, ὅ ἐστιν, διανοίχθητι

ephphatha that is /be/_opened_up

Here Mark provides an explanation of what Ephphatha means. Use a form that shows that Mark is explaining what Jesus said. Alternate translation: “‘Ephphatha!’—that is, ‘Be opened.’” or “‘Ephphatha!’ That is translated, ‘Be opened!’”

Note 4 topic: translate-transliterate

ἐφφαθά

ephphatha

The word Ephphatha is an Aramaic word. Mark has spelled it out using Greek letters so his readers would know how it sounded. Since Mark states what this word means at the end of the verse, you also should spell it out the way it sounds in your language.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

διανοίχθητι

/be/_opened_up

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Open” or “Become open”

Note 6 topic: figures-of-speech / yousingular

διανοίχθητι

/be/_opened_up

Because Jesus is speaking to the man, the command Be opened is singular.

BI Mark 7:34 ©