Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 10:7 verse available
OET-LV And_in/on/at/with_gathered DOM the_assembly you_all_will_give_a_blast and_not you_all_will_give_an_alarm.
UHB וּבְהַקְהִ֖יל אֶת־הַקָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְלֹ֥א תָרִֽיעוּ׃ ‡
(ūⱱəhaqəhiyl ʼet-haqqāhāl ttitəqəˊū vəloʼ tāriyˊū.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and when assembling the assembly, you shall blow but you shall not blast.
UST When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
BSB To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.
OEB No OEB NUM book available
WEB But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
NET But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.
LSV And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;
FBV To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
T4T When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.
LEB But when summoning the assembly, you will blow, but you will not signal with a loud noise.
BBE But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.
MOF No MOF NUM book available
JPS But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
ASV But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
DRA But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
YLT 'And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;
DBY And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:
RV But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
WBS But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
KJB But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
(But when the congregation is to be gathered together, ye/you_all shall blow, but ye/you_all shall not sound an alarm.)
BB But when the congregation is to be gathered together, they shall blowe without an alarme.
GNV But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.
(But in assembling the Congregation, ye/you_all shall blowe without an alarme.)
CB But whan ye congregacion is to be gathered together, ye shal blowe, and not trompe.
(But when ye/you_all congregation is to be gathered together, ye/you_all shall blowe, and not trompe.)
WYC Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
(Forsothe when the people shall be gederid to gidere, symple cry of trumpis shall be, and tho should not sowne departyngli.)
LUT Wenn aber die Gemeine zu versammeln ist, sollt ihr schlecht blasen und nicht trommeten.
(Wenn but the Gemeine to versammeln is, sollt her schlecht blasen and not trommeten.)
CLV Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
(Quando however congregandus it_is populus, simplex tubarum clangor erit, and not/no concise ululabunt.)
BRN And whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm.
BrLXX καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγὴν, σαλπιεῖτε, καὶ οὐ σημασίᾳ.
(kai hotan sunagagaʸte taʸn sunagōgaʸn, salpieite, kai ou saʸmasia.)
10:1-10 Israel needed signals that were loud and clear so that the tribes could receive instructions. Two silver trumpets provided a simple, effective means to signal all the tribes to move.
• These trumpets were not the ram’s horns (Hebrew shopar) mentioned frequently in the Old Testament (e.g., Josh 6:4-6); they were fashioned by Israelite craftsmen from hammered silver brought out of Egypt.