Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 10 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NUM 10:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 10:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 10:7 verse available

OET-LVAnd_in/on/at/with_gathered DOM the_assembly you_all_will_give_a_blast and_not you_all_will_give_an_alarm.

UHBוּ⁠בְ⁠הַקְהִ֖יל אֶת־הַ⁠קָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְ⁠לֹ֥א תָרִֽיעוּ׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠haqəhiyl ʼet-ha⁠qqāhāl ttitəqəˊū və⁠loʼ tāriyˊū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and when assembling the assembly, you shall blow but you shall not blast.

UST When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.


BSB To convene the assembly, you are to sound long blasts, not short ones.

OEBNo OEB NUM book available

WEB But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.

NET But when you assemble the community, you must blow, but you must not sound an alarm.

LSV And in the assembling of the assembly you blow, and do not shout;

FBV To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.

T4T When you want only to gather the people together, blow the trumpets, but do not blow them as loudly.

LEB But when summoning the assembly, you will blow, but you will not signal with a loud noise.

BBE But when all the people are to come together, the horn is to be sounded but not loudly.

MOFNo MOF NUM book available

JPS But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

ASV But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

DRA But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.

YLT 'And in the assembling of the assembly ye blow, and do not shout;

DBY And when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not blow an alarm:

RV But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

WBS But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

KJB But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
  (But when the congregation is to be gathered together, ye/you_all shall blow, but ye/you_all shall not sound an alarm.)

BB But when the congregation is to be gathered together, they shall blowe without an alarme.

GNV But in assembling the Congregation, ye shall blowe without an alarme.
  (But in assembling the Congregation, ye/you_all shall blowe without an alarme.)

CB But whan ye congregacion is to be gathered together, ye shal blowe, and not trompe.
  (But when ye/you_all congregation is to be gathered together, ye/you_all shall blowe, and not trompe.)

WYC Forsothe whanne the puple schal be gederid to gidere, symple cry of trumpis schal be, and tho schulen not sowne departyngli.
  (Forsothe when the people shall be gederid to gidere, symple cry of trumpis shall be, and tho should not sowne departyngli.)

LUT Wenn aber die Gemeine zu versammeln ist, sollt ihr schlecht blasen und nicht trommeten.
  (Wenn but the Gemeine to versammeln is, sollt her schlecht blasen and not trommeten.)

CLV Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
  (Quando however congregandus it_is populus, simplex tubarum clangor erit, and not/no concise ululabunt.)

BRN And whenever ye shall gather the assembly, ye shall sound, but not an alarm.

BrLXX καὶ ὅταν συναγάγητε τὴν συναγωγὴν, σαλπιεῖτε, καὶ οὐ σημασίᾳ.
  (kai hotan sunagagaʸte taʸn sunagōgaʸn, salpieite, kai ou saʸmasia.)


TSNTyndale Study Notes:

10:1-10 Israel needed signals that were loud and clear so that the tribes could receive instructions. Two silver trumpets provided a simple, effective means to signal all the tribes to move.
• These trumpets were not the ram’s horns (Hebrew shopar) mentioned frequently in the Old Testament (e.g., Josh 6:4-6); they were fashioned by Israelite craftsmen from hammered silver brought out of Egypt.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) When the community gathers together

(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,gathered DOM the,assembly blow and=not sound_an_alarm )

Alternate translation: “To gather the community together”

BI Num 10:7 ©