Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 14:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:21 verse available

OET-LVAnd_surely [by]_the_life of_me and_filled the_glory of_Yahweh DOM all the_earth/land.

UHBוְ⁠אוּלָ֖ם חַי־אָ֑נִי וְ⁠יִמָּלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶת־כָּל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (və⁠ʼūlām ḩay-ʼānī və⁠yimmālēʼ kəⱱōd-yahweh ʼet-ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But truly, I live, and all the earth will be filled with the glory of Yahweh.

UST But, just as certainly as I live and that people all over the world can see my glory, I solemnly declare that


BSB “Yet as surely as I live and as surely as the whole earth is filled with the glory of the LORD,

OEBNo OEB NUM book available

WEB but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with Yahweh’s glory—

WMB but in very deed—as I live, and as all the earth shall be filled with the LORD’s glory—

NET But truly, as I live, all the earth will be filled with the glory of the Lord.

LSV but nevertheless, as I live, indeed, the whole earth is filled [with] the glory of YHWH,

FBV “But even so, as I live and as the whole earth is filled with the Lord's glory,

T4T But, just as certainly as I live and that people all over the world can see my glory/glorious power►, I solemnly declare this:

LEB but as I am alive, the glory of Yahweh will fill all the earth.

BBE But truly, as I am living, and as all the earth will be full of the glory of the Lord;

MOFNo MOF NUM book available

JPS But in very deed, as I live — and all the earth shall be filled with the glory of the LORD —

ASV but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of Jehovah;

DRA As I live: and the whole earth shall be filled with the glory of the Lord.

YLT and yet, I live — and it is filled — the whole earth — [with] the honour of Jehovah;

DBY But as surely as I live, all the earth shall be filled with the glory of Jehovah!

RV but in very deed, as I live, and as all the earth shall be filled with the glory of the LORD;

WBS But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.

KJB But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD.
  (But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the LORD. )

BB But as truely as I liue, all the earth shalbe filled with the glory of the Lord.
  (But as truly as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.)

GNV Notwithstanding, as I liue, all the earth shall be filled with the glory of the Lord.
  (Notwithstanding, as I live, all the earth shall be filled with the glory of the Lord. )

CB But as truly as I lyue, all ye worlde shalbe full of my glory.
  (But as truly as I live, all ye/you_all world shall be full of my glory.)

WYC Y lyue; and the glorie of the Lord schal be fillid in al erthe;
  (I lyue; and the glory of the Lord shall be filled in all earth;)

LUT Aber so wahr als ich lebe, so soll alle Welt der Herrlichkeit des HErrn voll werden.
  (But so wahr als I lebe, so should all world the Herrlichkeit the HErrn voll become.)

CLV Vivo ego: et implebitur gloria Domini universa terra.
  (Vivo ego: and implebitur gloria Domini universa terra. )

BRN But as I live and my name is living, so the glory of the Lord shall fill all the earth.

BrLXX Ἀλλὰ ζῶ ἐγὼ καὶ ζῶν τὸ ὄνομά μου, καὶ ἐμπλήσει ἡ δόξα Κυρίου πᾶσαν τὴν γῆν.
  (Alla zō egō kai zōn to onoma mou, kai emplaʸsei haʸ doxa Kuriou pasan taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all the earth will be filled with my glory

(Some words not found in UHB: and,surely he/it_lived I and,filled glory YHWH DOM all/each/any/every the=earth/land )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “my glory will fill all the earth”

BI Num 14:21 ©