Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:31 verse available
OET-LV And_children_your_all’s who you_all_said as_plunder he_will_become and_bring_in DOM_them and_know DOM the_earth/land which you_all_have_rejected in/on/at/with_her.
UHB וְטַ֨פְּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָבַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְהֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔ם וְיָֽדְעוּ֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽהּ׃ ‡
(vəţapkem ʼₐsher ʼₐmarttem lāⱱaz yihyeh vəhēⱱēyʼtiy ʼotām vəyādəˊū ʼet-hāʼāreʦ ʼₐsher məʼaşttem bāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and your children who you said would be for plunder; and I will bring them, and they will know the land, it that you have rejected.
UST You said that your children would be taken from you to become slaves, but I will take them into the land, and they will enjoy living in the land that you rejected.
BSB But I will bring your children, whom you said would become plunder, into the land you have rejected—and they will enjoy it.
OEB No OEB NUM book available
WEB But I will bring in your little ones that you said should be captured or killed, and they shall know the land which you have rejected.
NET But I will bring in your little ones, whom you said would become victims of war, and they will enjoy the land that you have despised.
LSV As for your infants—of whom you have said, They become a spoil—I have even brought them in, and they have known the land which you have kicked against;
FBV However, I will take your children—those you said would be taken away as plunder—into the country you rejected, and they will appreciate it.
T4T You said that your children would be taken from you to become slaves, but I will take them into the land, and they will enjoy living in the land that you ◄rejected/said that you could not conquer►.
LEB But your little children, whom you said would be plunder, I will bring them, and they will know the land that you rejected.
BBE And your little ones, whom you said would come into strange hands, I will take in, and they will see the land which you would not have.
MOF No MOF NUM book available
JPS But your little ones, that ye said would be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
ASV But your little ones, that ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
DRA But your children, of whom you said, that they should be a prey to the enemies, will I bring in: that they may see the land which you have despised.
YLT 'As to your infants — of whom ye have said, A spoil they are become — I have even brought them in, and they have known the land which ye have kicked against;
DBY But your little ones, of whom ye said they should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land that ye have despised.
RV But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected.
WBS But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
KJB But your little ones, which ye said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have despised.
(But your little ones, which ye/you_all said should be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye/you_all have despised. )
BB But your chyldren whiche ye sayde shoulde be a pray, them I wyll bryng in, and they shall knowe the lande whiche ye haue refused.
(But your children which ye/you_all said should be a pray, them I will bring in, and they shall know the land which ye/you_all have refused.)
GNV But your children, (which ye said shoulde be a pray) them will I bring in, and they shall knowe the lande which ye haue refused:
(But your children, (which ye/you_all said should be a pray) them will I bring in, and they shall know the land which ye/you_all have refused: )
CB Youre children, of whom ye sayde: They shalbe a spoyle, them wyll I brynge in, so yt they shal knowe the lande, which ye haue refused.
(Youre children, of whom ye/you_all said: They shall be a spoyle, them will I bring in, so it they shall know the land, which ye/you_all have refused.)
WYC Forsothe Y schal lede in youre litle children, of whiche ye seiden that thei schulden be preyes `ethir raueyns to enemyes, that thei se the lond which displeside you.
(Forsothe I shall lead in your(pl) little children, of which ye/you_all said that they should be preyes `ethir raueyns to enemyes, that they see the land which displeside you.)
LUT Eure Kinder, davon ihr sagtet: Sie werden ein Raub sein, die will ich hineinbringen, daß sie erkennen sollen das Land, das ihr verwerfet.
(Eure Kinder, davon her sayset: They/She become a Raub sein, the will I hineinbringen, that they/she/them erkennen sollen the Land, the her verwerfet.)
CLV Parvulos autem vestros, de quibus dixistis quod prædæ hostibus forent, introducam, ut videant terram, quæ vobis displicuit.[fn]
(Parvulos however vestros, about to_whom dixistis that prædæ hostibus forent, introducam, as videant the_earth/land, which to_you displicuit.)
14.31 Parvulos ORIG., hom. 8. Sed filii ipsorum qui sunt hic mecum, quicunque ignorant bonum vel malum, etc. Patres nostri fuerunt populus ille prior, etc., usque ad si vermanseris in bonitate, etc.
14.31 Parvulos ORIG., hom. 8. Sed children ipsorum who are this mecum, quicunque ignorant bonum or malum, etc. Patres our fuerunt populus ille prior, etc., usque to when/but_if vermanseris in bonitate, etc.
BRN And your little ones, who ye said should be a prey, them will I bring into the land; and they shall inherit the land, [fn]which ye rejected.
14:31 Gr. from which ye turned away.
BrLXX Καὶ τὰ παιδία, ἃ εἴπατε ἐν διαρπαγῇ ἔσεσθαι, εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν· καὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν, ἣν ὑμεῖς ἁπέστητε ἀπʼ αὐτῆς.
(Kai ta paidia, ha eipate en diarpagaʸ esesthai, eisaxō autous eis taʸn gaʸn; kai klaʸronomaʸsousi taʸn gaʸn, haʸn humeis hapestaʸte apʼ autaʸs. )