Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 14:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:25 verse available

OET-LVAnd_the_ˊₐmālēqites and_the_Canaanites [is]_dwelling in/on/at/with_valleys tomorrow turn and_set_out to/for_you_all the_wilderness [the]_way of_[the]_sea of_reed[s].

UHBוְ⁠הָֽ⁠עֲמָלֵקִ֥י וְ⁠הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב בָּ⁠עֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּ⁠סְע֥וּ לָ⁠כֶ֛ם הַ⁠מִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃פ 
   (və⁠hā⁠ˊₐmālēqiy və⁠ha⁠ⱪənaˊₐniy yōshēⱱ bā⁠ˊēmeq māḩār pənū ū⁠şəˊū lā⁠kem ha⁠mmidbār derek yam-şūf.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT (And the Amalekite and the Canaanite were dwelling in the valley.) Tomorrow turn and set out for yourselves to the wilderness, the way of the Sea of Reeds.”

UST So, since the descendants of Amalek and Canaan who are living in the valleys in Canaan are very strong, when you leave here tomorrow, instead of traveling toward Canaan, go back along the road through the wilderness toward the Sea of Reeds.”


BSB § Now since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, turn back tomorrow and head for the wilderness along the route to the Red Sea.[fn]


14:25 Or the Sea of Reeds

OEBNo OEB NUM book available

WEB Since the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley, tomorrow turn and go into the wilderness by the way to the Red Sea.”

WMB Since the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley, tomorrow turn and go into the wilderness by the way to the Sea of Suf.”

NET (Now the Amalekites and the Canaanites were living in the valleys.) Tomorrow, turn and journey into the wilderness by the way of the Red Sea.”

LSV And the Amalekite and the Canaanite are dwelling in the valley; tomorrow turn and journey for yourselves into the wilderness—the way of the Red Sea.”

FBV Since the Amalekites and Canaanites are living in the valleys, tomorrow you are to turn around and head back into the desert, taking the route towards the Red Sea.”

T4T So, since the descendants of Amalek and Canaan who are living in the valleys in Canaan are very strong, when you leave here tomorrow, instead of traveling toward Canaan, go back along the road through the desert towards the Red Sea.”

LEB And the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; tomorrow turn and set out for the desert by way of the Red Sea.”[fn]


?:? Literally “sea of reed”

BBE Now the Amalekites and the Canaanites are in the valley; tomorrow, turning round, go into the waste land by the way to the Red Sea.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the Vale; tomorrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.'

ASV Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: to-morrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.

DRA For the Amalecite and the Chanaanite dwell in the valleys. Tomorrow remove the camp, and return into the wilderness by the way of the Red Sea.

YLT 'And the Amalekite and the Canaanite are dwelling in the valley; to-morrow turn ye and journey for yourselves into the wilderness — the way of the Red Sea.'

DBY (Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley.) To-morrow turn you, and take your journey into the wilderness, on the way to the Red sea.

RV Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the valley: tomorrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.

WBS (Now the Amalekites, and the Canaanites dwelt in the valley.) To-morrow turn you, and pass into the wilderness, by the way of the Red sea.

KJB (Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea.

BB And also the Amalechites and Chanaanites, remayne in the valley: To morowe turne you, and get you into the wyldernesse, euen by the way of the red sea.
  (And also the Amalechites and Chanaanites, remain in the valley: To morrow turn you, and get you into the wilderness, even by the way of the red sea.)

GNV Nowe the Amalekites and the Canaanites remaine in the valley: wherefore turne backe to morowe, and get you into the wildernesse, by the way of the red Sea.
  (Now the Amalekites and the Canaanites remain in the valley: wherefore turn back to morrow, and get you into the wilderness, by the way of the red Sea. )

CB and ye Amalechites also and the Cananites, that dwell in the lowe countrees. Tomorow turne you, and get you to the wyldernesse, in the waye towarde the reed see.
  (and ye/you_all Amalechites also and the Cananites, that dwell in the lowe countryes. Tomorow turn you, and get you to the wilderness, in the way towarde the red see.)

WYC For Amalech and Cananei dwellen in the valeis, to morewe moue ye tentis, and turne ye ayen in to wildirnesse bi the weie of the reed see.
  (For Amalech and Cananei dwellen in the valeis, to morning move ye/you_all tentis, and turn ye/you_all ayen in to wilderness by the way of the red see.)

LUT dazu die Amalekiter und Kanaaniter, die im Grunde wohnen. Morgen wendet euch und ziehet in die Wüste auf dem Wege zum Schilfmeer.
  (dazu the Amalekiter and Kanaaniter, the in_the Grunde wohnen. Morgen wendet you and ziehet in the Wüste on to_him Wege for_the Schilfmeer.)

CLV Quoniam Amalecites et Chananæus habitant in vallibus. Cras movete castra, et revertimini in solitudinem per viam maris Rubri.
  (Quoniam Amalecites and Chananæus habitant in vallibus. Cras movete castra, and revertimini in solitudinem per viam maris Rubri. )

BRN But Amalec and the Chananite dwell in the valley: to-morrow turn and depart for the wilderness by the way of the Red Sea.

BrLXX Ὁ δὲ Ἀμαλὴκ καὶ ὁ Χαναναῖος κατοικοῦσιν ἐν τῇ κοιλάδι· αὔριον ἐπιστράφητε καὶ ἀπάρατε ὑμεῖς εἰς τὴν ἔρημον, ὁδὸν θάλασσαν ἐρυθρᾶν.
  (Ho de Amalaʸk kai ho Ⱪananaios katoikousin en taʸ koiladi; aurion epistrafaʸte kai aparate humeis eis taʸn eraʸmon, hodon thalassan eruthran. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.

BI Num 14:25 ©