Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:3 verse available
OET-LV And_to/for_why [is]_Yahweh bringing DOM_us into the_earth/land the_this to_fall in/on/at/with_sword wives_our and_little_ones_our they_will_become as_plunder am_not good to/for_us [is]_to_return towards_Miʦrayim.
UHB וְלָמָ֣ה יְ֠הוָה מֵבִ֨יא אֹתָ֜נוּ אֶל־הָאָ֤רֶץ הַזֹּאת֙ לִנְפֹּ֣ל בַּחֶ֔רֶב נָשֵׁ֥ינוּ וְטַפֵּ֖נוּ יִהְי֣וּ לָבַ֑ז הֲל֧וֹא ט֦וֹב לָ֖נוּ שׁ֥וּב מִצְרָֽיְמָה׃ ‡
(vəlāmāh yahweh mēⱱiyʼ ʼotānū ʼel-hāʼāreʦ hazzoʼt linəpol baḩereⱱ nāshēynū vəţapēnū yihyū lāⱱaz hₐlōʼ ţōⱱ lānū shūⱱ miʦrāyəmāh.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And why is Yahweh bringing us to this land to fall by the sword? Our wives and our children will be for plunder. Is it not good for us to return to Egypt?”
UST Why is Yahweh bringing us to this land, where we men will be killed with swords? And they will take away our wives and children to be their slaves. Instead of going to Canaan, it would be better for us to return to Egypt!”
BSB Why is the LORD bringing us into this land to fall by the sword? Our wives and children will become plunder. Would it not be better for us to go back to Egypt?”
OEB No OEB NUM book available
WEB Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be captured or killed! Wouldn’t it be better for us to return into Egypt?”
WMB Why does the LORD bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be captured or killed! Wouldn’t it be better for us to return into Egypt?”
NET Why has the Lord brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”
LSV And why is YHWH bringing us to this land to fall by the sword, [that] our wives and our infants become a prey? Is it not good for us to return to Egypt?”
FBV Why is the Lord taking us to this country only to get us killed? Our wives and children will be captured and taken away as slaves! Wouldn't we be better off going back to Egypt?”
T4T Why is Yahweh bringing us to this land, where we men will be killed with swords? And our wives and children will be taken away to be slaves. Instead of going to Canaan. It would be better for us to return to Egypt!”
LEB Why did Yahweh bring us into this land to fall by the sword? Our wives and our little children will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?”
BBE Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt?
MOF No MOF NUM book available
JPS And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey; were it not better for us to return into Egypt?'
ASV And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?
DRA Would God that we had died in Egypt and would God we may die in this vast wilderness, and that the Lord may not bring us into this land, lest we fall by the sword, and our wives and children be led away captives. Is it not better to return into Egypt?
YLT and why is Jehovah bringing us in unto this land to fall by the sword? our wives and our infants are become a prey; is it not good for us to turn back to Egypt?'
DBY And why is Jehovah bringing us to this land that we may fall by the sword, that our wives and our little ones may become a prey? Is it not better for us to return to Egypt?
RV And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones shall be a prey: were it not better for us to return into Egypt?
WBS And why hath the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
KJB And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
(And wherefore hath/has the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? )
BB Wherfore hath the Lorde brought vs vnto this lande to fall vpon the sworde, and that our wyues and our chyldren should be a pray? Were it not better that we returne vnto Egypt agayne?
(Wherefore hath/has the Lord brought us unto this land to fall upon the sword, and that our wives and our children should be a pray? Were it not better that we return unto Egypt again?)
GNV Wherefore nowe hath the Lord brought vs into this lande to fall vpon the sworde? our wiues, and our children shall be a pray: were it not better for vs to returne into Egypt?
(Wherefore now hath/has the Lord brought us into this land to fall upon the sword? our wives, and our children shall be a pray: were it not better for us to return into Egypt? )
CB Wherfore bryngeth the LORDE vs in to this lande, that oure wyues shulde fall thorow the swerde, and ouer children be a praye? Is it not better, that we go agayne in to Egipte?
(Wherefore bringeth/brings the LORD us in to this land, that our wives should fall through the swerde, and over children be a praye? Is it not better, that we go again in to Egypt?)
WYC We wolden that we hadden be deed in Egipt, and not in this waast wildirnesse; we wolden that we perischen, and that the Lord lede vs not in to this lond, lest we fallen bi swerd, and oure wyues and fre children ben led prisoneris; whether it is not betere to turne ayen in to Egipt?
(We wolden that we had be dead in Egypt, and not in this waast wilderness; we wolden that we perishn, and that the Lord lead us not in to this land, lest we fallen by swerd, and our wives and free children been led prisoneris; whether it is not better to turn ayen in to Egypt?)
LUT führet uns der HErr in dies Land, daß unsere Weiber durchs Schwert fallen und unsere Kinder ein Raub werden? Ist‘s nicht besser, wir ziehen wieder nach Ägypten?
(führet uns the LORD in dies Land, that unsere women durchs Schwert fallen and unsere children a Raub become? Ist‘s not besser, wir ziehen again nach Egypt?)
CLV Utinam mortui essemus in Ægypto: et in hac vasta solitudine utinam pereamus, et non inducat nos Dominus in terram istam, ne cadamus gladio, et uxores ac liberi nostri ducantur captivi. Nonne melius est reverti in Ægyptum?
(Utinam mortui essemus in Ægypto: and in hac vasta solitudine utinam pereamus, and not/no inducat nos Master in the_earth/land istam, ne cadamus gladio, and uxores ac liberi our ducantur captivi. Isn't_it melius it_is reverti in Ægyptum? )
BRN Would we had died in the land of Egypt! or in this wilderness, would we had died! and why does the Lord bring us into this land to fall in war? our wives and our children shall be for a prey: now then it is better to return into Egypt.
BrLXX Ὄφελον ἀπεθάνομεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἢ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ, εἰ ἀπεθάνομεν· καὶ ἱνατί Κύριος εἰσάγει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην πεσεῖν ἐν πολέμῳ; αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ τὰ παιδία ἔσονται εἰς διαρπαγήν· νῦν οὖν βέλτιόν ἐστιν ἀποστραφῆναι εἰς Αἴγυπτον.
(Ofelon apethanomen en gaʸ Aiguptōi, aʸ en taʸ eraʸmōi tautaʸ, ei apethanomen; kai hinati Kurios eisagei haʸmas eis taʸn gaʸn tautaʸn pesein en polemōi? hai gunaikes haʸmōn kai ta paidia esontai eis diarpagaʸn; nun oun beltion estin apostrafaʸnai eis Aigupton. )
14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword?
(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives,our and,little_ones,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )
The people use this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to die by the sword
(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives,our and,little_ones,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )
Here “the sword” represents either being killed by the sword or being killed in battle. Alternate translation: “to die when people attack us with swords” or “to die in battle” or
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is it not better for us to return to Egypt?
(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives,our and,little_ones,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )
The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan.”