Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:3 verse available

OET-LVAnd_to/for_why [is]_Yahweh bringing DOM_us into the_earth/land the_this to_fall in/on/at/with_sword wives_our and_little_ones_our they_will_become as_plunder am_not good to/for_us [is]_to_return towards_Miʦrayim.

UHBוְ⁠לָ⁠מָ֣ה יְ֠הוָה מֵבִ֨יא אֹתָ֜⁠נוּ אֶל־הָ⁠אָ֤רֶץ הַ⁠זֹּאת֙ לִ⁠נְפֹּ֣ל בַּ⁠חֶ֔רֶב נָשֵׁ֥י⁠נוּ וְ⁠טַפֵּ֖⁠נוּ יִהְי֣וּ לָ⁠בַ֑ז הֲ⁠ל֧וֹא ט֦וֹב לָ֖⁠נוּ שׁ֥וּב מִצְרָֽיְמָ⁠ה׃ 
   (və⁠lā⁠māh yahweh mēⱱiyʼ ʼotā⁠nū ʼel-hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt li⁠nəpol ba⁠ḩereⱱ nāshēy⁠nū və⁠ţapē⁠nū yihyū lā⁠ⱱaz hₐ⁠lōʼ ţōⱱ lā⁠nū shūⱱ miʦrāyəmā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And why is Yahweh bringing us to this land to fall by the sword? Our wives and our children will be for plunder. Is it not good for us to return to Egypt?”

UST Why is Yahweh bringing us to this land, where we men will be killed with swords? And they will take away our wives and children to be their slaves. Instead of going to Canaan, it would be better for us to return to Egypt!”


BSB Why is the LORD bringing us into this land to fall by the sword? Our wives and children will become plunder. Would it not be better for us to go back to Egypt?”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Why does Yahweh bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be captured or killed! Wouldn’t it be better for us to return into Egypt?”

WMB Why does the LORD bring us to this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be captured or killed! Wouldn’t it be better for us to return into Egypt?”

NET Why has the Lord brought us into this land only to be killed by the sword, that our wives and our children should become plunder? Wouldn’t it be better for us to return to Egypt?”

LSV And why is YHWH bringing us to this land to fall by the sword, [that] our wives and our infants become a prey? Is it not good for us to return to Egypt?”

FBV Why is the Lord taking us to this country only to get us killed? Our wives and children will be captured and taken away as slaves! Wouldn't we be better off going back to Egypt?”

T4T Why is Yahweh bringing us to this land, where we men will be killed with swords? And our wives and children will be taken away to be slaves. Instead of going to Canaan. It would be better for us to return to Egypt!”

LEB Why did Yahweh bring us into this land to fall by the sword? Our wives and our little children will become plunder; would it not be better for us to return to Egypt?”

BBE Why is the Lord taking us into this land to come to our death by the sword? Our wives and our little ones will get into strange hands: would it not be better for us to go back to Egypt?

MOFNo MOF NUM book available

JPS And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey; were it not better for us to return into Egypt?'

ASV And wherefore doth Jehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey: were it not better for us to return into Egypt?

DRA Would God that we had died in Egypt and would God we may die in this vast wilderness, and that the Lord may not bring us into this land, lest we fall by the sword, and our wives and children be led away captives. Is it not better to return into Egypt?

YLT and why is Jehovah bringing us in unto this land to fall by the sword? our wives and our infants are become a prey; is it not good for us to turn back to Egypt?'

DBY And why is Jehovah bringing us to this land that we may fall by the sword, that our wives and our little ones may become a prey? Is it not better for us to return to Egypt?

RV And wherefore doth the LORD bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones shall be a prey: were it not better for us to return into Egypt?

WBS And why hath the LORD brought us to this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?

KJB And wherefore hath the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt?
  (And wherefore hath/has the LORD brought us unto this land, to fall by the sword, that our wives and our children should be a prey? were it not better for us to return into Egypt? )

BB Wherfore hath the Lorde brought vs vnto this lande to fall vpon the sworde, and that our wyues and our chyldren should be a pray? Were it not better that we returne vnto Egypt agayne?
  (Wherefore hath/has the Lord brought us unto this land to fall upon the sword, and that our wives and our children should be a pray? Were it not better that we return unto Egypt again?)

GNV Wherefore nowe hath the Lord brought vs into this lande to fall vpon the sworde? our wiues, and our children shall be a pray: were it not better for vs to returne into Egypt?
  (Wherefore now hath/has the Lord brought us into this land to fall upon the sword? our wives, and our children shall be a pray: were it not better for us to return into Egypt? )

CB Wherfore bryngeth the LORDE vs in to this lande, that oure wyues shulde fall thorow the swerde, and ouer children be a praye? Is it not better, that we go agayne in to Egipte?
  (Wherefore bringeth/brings the LORD us in to this land, that our wives should fall through the swerde, and over children be a praye? Is it not better, that we go again in to Egypt?)

WYC We wolden that we hadden be deed in Egipt, and not in this waast wildirnesse; we wolden that we perischen, and that the Lord lede vs not in to this lond, lest we fallen bi swerd, and oure wyues and fre children ben led prisoneris; whether it is not betere to turne ayen in to Egipt?
  (We wolden that we had be dead in Egypt, and not in this waast wilderness; we wolden that we perishn, and that the Lord lead us not in to this land, lest we fallen by swerd, and our wives and free children been led prisoneris; whether it is not better to turn ayen in to Egypt?)

LUT führet uns der HErr in dies Land, daß unsere Weiber durchs Schwert fallen und unsere Kinder ein Raub werden? Ist‘s nicht besser, wir ziehen wieder nach Ägypten?
  (führet uns the LORD in dies Land, that unsere women durchs Schwert fallen and unsere children a Raub become? Ist‘s not besser, wir ziehen again nach Egypt?)

CLV Utinam mortui essemus in Ægypto: et in hac vasta solitudine utinam pereamus, et non inducat nos Dominus in terram istam, ne cadamus gladio, et uxores ac liberi nostri ducantur captivi. Nonne melius est reverti in Ægyptum?
  (Utinam mortui essemus in Ægypto: and in hac vasta solitudine utinam pereamus, and not/no inducat nos Master in the_earth/land istam, ne cadamus gladio, and uxores ac liberi our ducantur captivi. Isn't_it melius it_is reverti in Ægyptum? )

BRN Would we had died in the land of Egypt! or in this wilderness, would we had died! and why does the Lord bring us into this land to fall in war? our wives and our children shall be for a prey: now then it is better to return into Egypt.

BrLXX Ὄφελον ἀπεθάνομεν ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἢ ἐν τῇ ἐρήμῳ ταύτῃ, εἰ ἀπεθάνομεν· καὶ ἱνατί Κύριος εἰσάγει ἡμᾶς εἰς τὴν γῆν ταύτην πεσεῖν ἐν πολέμῳ; αἱ γυναῖκες ἡμῶν καὶ τὰ παιδία ἔσονται εἰς διαρπαγήν· νῦν οὖν βέλτιόν ἐστιν ἀποστραφῆναι εἰς Αἴγυπτον.
  (Ofelon apethanomen en gaʸ Aiguptōi, aʸ en taʸ eraʸmōi tautaʸ, ei apethanomen; kai hinati Kurios eisagei haʸmas eis taʸn gaʸn tautaʸn pesein en polemōi? hai gunaikes haʸmōn kai ta paidia esontai eis diarpagaʸn; nun oun beltion estin apostrafaʸnai eis Aigupton. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why did Yahweh bring us to this land to die by the sword?

(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives,our and,little_ones,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )

The people use this question in order to complain and accuse Yahweh of treating them unfairly. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh should not have brought us to this land only to die by the sword.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to die by the sword

(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives,our and,little_ones,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )

Here “the sword” represents either being killed by the sword or being killed in battle. Alternate translation: “to die when people attack us with swords” or “to die in battle” or

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Is it not better for us to return to Egypt?

(Some words not found in UHB: and,to/for,why? YHWH bringing DOM,us to/towards the=earth/land the,this to,fall in/on/at/with,sword wives,our and,little_ones,our become as,plunder am=not good to/for=us go_back towards=Miʦrayim/(Egypt) )

The people use this question to encourage people to agree with them that it would be better to return to Egypt. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “It would be better for us to return to Egypt than to try to conquer Canaan.”

BI Num 14:3 ©