Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:9 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:9 verse available

OET-LVOnly in/on/at/with_LORD do_not rebel and_you_all do_not fear DOM the_people the_earth/land DOM bread_we they it_has_departed protection_their from_over_them and_YHWH with_us do_not fear_them.

UHBאַ֣ךְ בַּֽ⁠יהוָה֮ אַל־תִּמְרֹדוּ֒ וְ⁠אַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ אֶת־עַ֣ם הָ⁠אָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖⁠נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧⁠ם מֵ⁠עֲלֵי⁠הֶ֛ם וַֽ⁠יהוָ֥ה אִתָּ֖⁠נוּ אַל־תִּירָאֻֽ⁠ם׃ 
   (ʼak ba⁠yhvāh ʼal-ttimrodū və⁠ʼattem ʼal-ttiyrəʼū ʼet-ˊam hā⁠ʼāreʦ ⱪiy laḩmē⁠nū hēm şār ʦillā⁠m mē⁠ˊₐlēy⁠hem va⁠yhvāh ʼittā⁠nū ʼal-ttīrāʼu⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Only you must not rebel against Yahweh, and you must not fear the people of the land, for they are our food. He has turned their shadow from over them, and Yahweh is with us. You must not fear them!”

UST So do not rebel against Yahweh! And do not be afraid of the people in that land! We will gobble them up! They do not have anyone who will protect them, but Yahweh will be with us and help us. So do not be afraid of them!”


BSB Only do not rebel against the LORD, and do not be afraid of the people of the land, for they will be like bread for us. Their protection has been removed, and the LORD is with us. Do not be afraid of them!”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Only don’t rebel against Yahweh, neither fear the people of the land; for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and Yahweh is with us. Don’t fear them.”

WMB Only don’t rebel against the LORD, neither fear the people of the land; for they are bread for us. Their defense is removed from over them, and the LORD is with us. Don’t fear them.”

MSG(6-9)Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, members of the scouting party, ripped their clothes and addressed the assembled People of Israel: “The land we walked through and scouted out is a very good land—very good indeed. If God is pleased with us, he will lead us into that land, a land that flows, as they say, with milk and honey. And he’ll give it to us. Just don’t rebel against God! And don’t be afraid of those people. Why, we’ll have them for lunch! They have no protection and God is on our side. Don’t be afraid of them!”

NET Only do not rebel against the Lord, and do not fear the people of the land, for they are bread for us. Their protection has turned aside from them, but the Lord is with us. Do not fear them!”

LSV only, do not rebel against YHWH: and you, do not fear the people of the land, for they [are] our bread; their defense has turned aside from off them, and YHWH [is] with us; do not fear them.”

FBV Don't rebel and fight against the Lord. You don't need to be afraid of the people living there in the country—we can take them easily! They're defenseless and the Lord is with us. Don't be frightened of them!”

T4T So do not rebel against Yahweh! And do not be afraid of the people in that land! We will gobble them up/completely destroy them► [MET]! They do not have anyone who will protect them, but Yahweh will be with us and help us. So do not be afraid of them!”

LEB Only do not rebel against Yahweh, and you will not fear the people of the land, because they will be our food. Their protection[fn] has been turned from them; Yahwehis with us. You should not fear them.”


?:? Literally “Their shadow”

BBE Only, do not go against the Lord or go in fear of the people of the land, for they will be our food; their strength has been taken from them and the Lord is with us: have no fear of them.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and the LORD is with us; fear them not.'

ASV Only rebel not against Jehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and Jehovah is with us: fear them not.

DRA Be not rebellious against the Lord: and fear ye not the people of this land, for we are able to eat them up as bread. All aid is gone from them: the Lord is with us, fear ye not.

YLT only, against Jehovah rebel not ye: and ye, fear not ye the people of the land, for our bread they [are]; their defence hath turned aside from off them, and Jehovah [is] with us; fear them not.'

DBY only rebel not against Jehovah; and fear not the people of the land; for they shall be our food. Their defence is departed from them, and Jehovah is with us: fear them not.

RV Only rebel not against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is removed from over them, and the LORD is with us: fear them not.

WBS Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defense has departed from them, and the LORD is with us: fear them not.

KJB Only rebel not ye against the LORD, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.[fn]
  (Only rebel not ye/you_all against the LORD, neither fear ye/you_all the people of the land; for they are bread for us: their defence is departed from them, and the LORD is with us: fear them not.)


14.9 defence: Heb. shadow

BB But in any wyse rebell not ye agaynst the Lorde, neither feare the people of the lande, for they are but bread for vs: Their shielde is departed from them, and the Lorde is with vs, feare them not therfore.
  (But in any wise rebell not ye/you_all against the Lord, neither fear the people of the land, for they are but bread for us: Their shielde is departed from them, and the Lord is with us, fear them not therefore.)

GNV But rebell not ye against the Lord, neither feare ye the people of the land: for they are but bread for vs: their shielde is departed from the, and the Lord is with vs, feare them not.
  (But rebell not ye/you_all against the Lord, neither fear ye/you_all the people of the land: for they are but bread for us: their shielde is departed from them, and the Lord is with us, fear them not. )

CB But in anye wyse rebell not ye agaynst the LORDE, & feare not ye people of this lande, for we wil eate the vp as bred. Their defence is departed fro them, but the LORDE is wt vs, be not ye afrayed of them.
  (But in anye wise rebell not ye/you_all against the LORD, and fear not ye/you_all people of this land, for we will eat the up as bred. Their defence is departed from them, but the LORD is with us, be not ye/you_all afraid of them.)

WYC Nyle ye be rebel ayens the Lord, nether drede ye the puple of this lond, for we moun deuoure hem so as breed; al her help passide awei fro hem, the Lord is with vs, nyle ye drede.
  (Nyle ye/you_all be rebel against the Lord, neither drede ye/you_all the people of this land, for we moun deuoure them so as breed; all her help passed away from them, the Lord is with us, nyle ye/you_all drede.)

LUT Fallet nicht ab vom HErrn und fürchtet euch vor dem Volk dieses Landes nicht; denn wir wollen sie wie Brot fressen. Es ist ihr Schutz von ihnen gewichen; der HErr aber ist mit uns. Fürchtet euch nicht vor ihnen!
  (Fallet not ab from_the HErrn and fürchtet you before/in_front_of to_him people dieses lands nicht; because wir wollen they/she/them like bread fressen. It is her Schutz from ihnen gewichen; the LORD but is with uns. Fürchtet you not before/in_front_of ihnen!)

CLV Nolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita eos possumus devorare. Recessit ab eis omne præsidium: Dominus nobiscum est, nolite metuere.[fn]
  (Nolite rebelles esse contra Dominum: neque timeatis the_people terræ huyus, because like panem ita them possumus devorare. Recessit away eis omne præsidium: Master nobiscum it_is, nolite metuere.)


14.9 Neque timeatis populum terræ hujus, quia sicut panem ita possumus. AUG., quæst. 23 in Num. Caleb et Jesus Nave loquentes ad populum, etc., usque ad isti Dominum temporum creatorem, et ordinatorem, et omnium dispensatorem.


14.9 Neque timeatis the_people terræ huyus, because like panem ita possumus. AUG., quæst. 23 in Num. Caleb and Yesus Nave loquentes to the_people, etc., usque to isti Dominum temporum creatorem, and ordinatorem, and omnium dispensatorem.

BRN Only depart not from the Lord; and fear ye not the people of the land, for they are meat for us; for the season of prosperity is departed from them, but the Lord is among us: fear them not.

BrLXX Ἀλλὰ ἀπὸ τοῦ Κυρίου μὴ ἀποστάται γίνεσθε· ὑμεῖς δὲ μὴ φοβηθῆτε τὸν λαὸν τῆς γῆς, ὅτι κατάβρωμα ὑμῖν ἐστιν· ἀφέστηκε γὰρ ὁ καιρὸς ἀπʼ αὐτῶν· ὁ δὲ Κύριος ἐν ἡμῖν· μὴ φοβηθήτε αὐτούς.
  (Alla apo tou Kuriou maʸ apostatai ginesthe; humeis de maʸ fobaʸthaʸte ton laon taʸs gaʸs, hoti katabrōma humin estin; afestaʸke gar ho kairos apʼ autōn; ho de Kurios en haʸmin; maʸ fobaʸthaʸte autous. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

אַל־תִּמְרֹדוּ֒ וְ⁠אַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ & אַל־תִּירָאֻֽ⁠ם

not rebel and,you_all not fear & not fear,them

In this verse, shall indicates a command. See the discussion of shall in the book introduction.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּ֥י לַחְמֵ֖⁠נוּ הֵ֑ם

that/for/because/then/when bread,we they

Joshua and Caleb speak of destroying their enemies as easily as if they were eating bread. Alternate translation: “for we will destroy them as easily as we can eat food”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Their protection will be removed from them

(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,LORD not rebel and,you_all not fear DOM people the=earth/land that/for/because/then/when bread,we they removed protection,their from,over,them and=YHWH with,us not fear,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh will remove their protection from them”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Their protection

(Some words not found in UHB: only in/on/at/with,LORD not rebel and,you_all not fear DOM people the=earth/land that/for/because/then/when bread,we they removed protection,their from,over,them and=YHWH with,us not fear,them )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word protection, you can express the same idea with “protect.” Alternate translation: “Anyone that might protect them”

BI Num 14:9 ©