Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

Parallel NUM 14:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 14:43 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 14:43 verse available

OET-LVDOM the_ˊₐmālēqites and_the_Kenaanite [are]_there in_front_you_all and_fall in/on/at/with_sword DOM on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so you_all_have_turned_back from_following Yahweh and_not he_will_be Yahweh with_you_all.

UHBכִּי֩ הָ⁠עֲמָלֵקִ֨י וְ⁠הַ⁠כְּנַעֲנִ֥י שָׁם֙ לִ⁠פְנֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠נְפַלְתֶּ֖ם בֶּ⁠חָ֑רֶב כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן שַׁבְתֶּם֙ מֵ⁠אַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וְ⁠לֹא־יִהְיֶ֥ה יְהוָ֖ה עִמָּ⁠כֶֽם׃ 
   (ⱪī hā⁠ˊₐmālēqiy və⁠ha⁠ⱪənaˊₐniy shām li⁠fənēy⁠kem ū⁠nəfaləttem be⁠ḩāreⱱ ⱪiy-ˊal-ⱪēn shaⱱəttem mē⁠ʼaḩₐrēy yəhvāh və⁠loʼ-yihəyeh yəhvāh ˊimmā⁠kem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the Amalekite and the Canaanite are there before your face, and you will fall by the sword, for you have turned from after Yahweh, and therefore Yahweh will not be with you.”

UST When you begin to fight the descendants of Amalek and Canaan, they will slaughter you! Yahweh will abandon you, because you have abandoned him.”


BSB For there the Amalekites and Canaanites will face you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the LORD, He will not be with you.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you will fall by the sword because you turned back from following Yahweh; therefore Yahweh will not be with you.”

WMB For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and you will fall by the sword because you turned back from following the LORD; therefore the LORD will not be with you.”

NET For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will fall by the sword. Because you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”

LSV for the Amalekite and the Canaanite [are] there before you, and you have fallen by the sword, because that you have turned back from after YHWH, and YHWH is not with you.”

FBV The Amalekites and Canaanites living there will attack you, and you will die by the sword. Because you rejected the Lord, he won't help you.”

T4T When you begin to fight the descendants of Amalek and Canaan, they will slaughter you! Yahweh will abandon you, because you have abandoned him.”

LEB because the Amalekites and the Canaanitesare there before you, and you will fall by the sword; because you have turnedback from Yahweh, and Yahweh will not be with you.”

BBE For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and you will be put to death by their swords: because you have gone back from the way of the Lord, the Lord will not be with you.

MOFNo MOF NUM book available

JPS For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword; forasmuch as ye are turned back from following the LORD, and the LORD will not be with you.'

ASV For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.

DRA The Amalecite and the Chanaanite are before you, and by their sword you shall fall, because you would not consent to the Lord, neither will the Lord be with you.

YLT for the Amalekite and the Canaanite [are] there before you, and ye have fallen by the sword, because that ye have turned back from after Jehovah, and Jehovah is not with you.'

DBY for the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword; for as ye have turned away from Jehovah, Jehovah will not be with you.

RV For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following the LORD, therefore the LORD will not be with you.

WBS For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following the LORD, therefore the LORD will not be with you.

KJB For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.
  (For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye/you_all shall fall by the sword: because ye/you_all are turned away from the LORD, therefore the LORD will not be with you.)

BB For the Amalechites and the Chanaanites are there before you, & ye wyll fall vpon the sworde, because ye are turned away from the Lorde, & the Lorde wyll not be with you.
  (For the Amalechites and the Chanaanites are there before you, and ye/you_all will fall upon the sword, because ye/you_all are turned away from the Lord, and the Lord will not be with you.)

GNV For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye shall fall by the sworde: for in as much as ye are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you.
  (For the Amalekites and the Canaanites are there before you, and ye/you_all shall fall by the sword: for in as much as ye/you_all are turned away from the Lord, the Lord also will not be with you.)

CB For the Amalechites and Cananites are there before you, & ye shal fall thorow ye swerde, because ye haue turned yor selues from the LORDE, and the LORDE shal not be with you.
  (For the Amalechites and Cananites are there before you, and ye/you_all shall fall through ye/you_all swerde, because ye/you_all have turned yor selves from the LORD, and the LORD shall not be with you.)

WYC Amalech and Cananei ben bifor you, bi the swerd of whiche ye schulen falle, for ye nolden assente to the Lord, nether the Lord schal be with you.
  (Amalech and Cananei been before you, by the swerd of which ye/you_all should falle, for ye/you_all nolden assente to the Lord, neither the Lord shall be with you.)

LUT Denn die Amalekiter und Kanaaniter sind vor euch daselbst, und ihr werdet durchs Schwert fallen, darum daß ihr euch vom HErrn gekehret habt; und der HErr wird nicht mit euch sein.
  (Because the Amalekiter and Kanaaniter are before/in_front_of you there, and her becomet durchs Schwert fallen, therefore that her you from_the HErrn swept have; and the LORD becomes not with you sein.)

CLV Amalecites et Chananæus ante vos sunt, quorum gladio corruetis, eo quod nolueritis acquiescere Domino: nec erit Dominus vobiscum.
  (Amalecites and Chananæus ante vos are, quorum gladio corruetis, eo that nolueritis acquiescere Domino: nec erit Master with_you.)

BRN For Amalec and the Chananite are there before you, and ye shall fall by the sword; because ye have disobeyed the Lord and turned aside, and the Lord will not be among you.

BrLXX Ὅτι ὁ Ἀμαλὴκ καὶ ὁ Χαναναῖος ἐκεῖ ἔμπροσθεν ὑμῶν, καὶ πεσεῖσθε μαχαίρᾳ, οὗ εἵνεκεν ἀπεστράφητε ἀπειθοῦντες Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἔσται Κύριος ἐν ὑμῖν.
  (Hoti ho Amalaʸk kai ho Ⱪananaios ekei emprosthen humōn, kai peseisthe maⱪaira, hou heineken apestrafaʸte apeithountes Kuriōi, kai ouk estai Kurios en humin.)


TSNTyndale Study Notes:

14:43 The Lord will abandon you because you have abandoned the Lord: Moses’ prediction summarizes the whole chapter.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you will die by the sword

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kenaanite there in,front,you_all and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you_all )

Here “the sword” refers to battle. Alternate translation: “you will die in battle” or “they will kill you when you fight against them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you turned back from following Yahweh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kenaanite there in,front,you_all and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you_all )

Obeying Yahweh is spoken of as following him, and stopping doing that is spoken of as turning away from him. Alternate translation: “you stopped obeying Yahweh” or “you have decided not to obey Yahweh”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will not be with you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the,Amalekites and=the=Kenaanite there in,front,you_all and,fall in/on/at/with,sword that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so turned_back from,following YHWH and=not will_belong YHWH with,you_all )

Helping them is spoken of as being with them. Alternate translation: “he will not help you”

BI Num 14:43 ©