Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:15 verse available
OET-LV And_kill DOM the_people the_this as_man one and_say the_nations which they_have_heard DOM fame_your to_say.
UHB וְהֵמַתָּ֛ה אֶת־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה כְּאִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְאָֽמְרוּ֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שָׁמְע֥וּ אֶֽת־שִׁמְעֲךָ֖ לֵאמֹֽר׃ ‡
(vəhēmattāh ʼet-hāˊām hazzeh ⱪəʼiysh ʼeḩād vəʼāmərū haggōyim ʼₐsher-shāməˊū ʼet-shimˊₐkā lēʼmor.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If you kill this people like one man, then the nations will say that they heard a report of you, saying,
UST If you kill these people all at one time, the people groups who have heard about your power will say,
BSB § If You kill this people as one man, the nations who have heard of Your fame will say,
OEB No OEB NUM book available
WEB Now if you killed this people as one man, then the nations which have heard the fame of you will speak, saying,
NET If you kill this entire people at once, then the nations that have heard of your fame will say,
LSV And You have put to death this people as one man, and the nations who have heard Your fame have spoken, saying,
FBV If you kill all these people in one go, the nations who have heard about you will say,
T4T If you kill these people all at one time, the people-groups who have heard about your power will say,
LEB But if you destroy this people all at once,[fn] the nations that will have heard your message will say,
?:? Literally “as one man”
BBE Now if you put to death all this people as one man, then the nations who have had word of your glory will say,
MOF No MOF NUM book available
JPS now if Thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of Thee will speak, saying:
ASV Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
DRA May hear that thou hast killed so great a multitude as it were one man and may say:
YLT 'And Thou hast put to death this people as one man, and the nations who have heard Thy fame have spoken, saying,
DBY if thou now slayest this people as one man, then the nations that have heard thy fame will speak, saying,
RV Now if thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
WBS Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
KJB ¶ Now if thou shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying,
(¶ Now if thou/you shalt kill all this people as one man, then the nations which have heard the fame of thee will speak, saying, )
BB If thou shalt kyll all this people as they were but one man: then the nations whiche haue hearde the fame of thee, wyll say:
(If thou/you shalt kyll all this people as they were but one man: then the nations which have heard the fame of thee, will say:)
GNV That thou wilt kill this people as one man: so the heathen which haue heard the fame of thee, shall thus say,
(That thou/you wilt/will kill this people as one man: so the heathen which have heard the fame of thee, shall thus say, )
CB Yf thou shuldest now slaye this people as one man, then the Heythen that haue herde so good reporte of the, shulde saye:
(If thou/you shuldest now slay/kill this people as one man, then the Heathen that have heard so good reporte of them, should say:)
WYC and in a piler of fier bi nyyt, that thou hast slayn so greet a multitude as o man,
(and in a piler of fire by night, that thou/you hast slain/killed so great a multitude as o man,)
LUT und würdest dies Volk töten wie einen Mann, so würden die Heiden sagen, die solch Geschrei von dir höreten, und sprechen:
(and würdest dies people töten like a Mann, so würden the Heiden say, the such Geschrei from you listenten, and sprechen:)
CLV quod occideris tantam multitudinem quasi unum hominem, et dicant:
(that occideris tantam multitudinem as_if unum hominem, and dicant: )
BRN And if thou shalt destroy this nation as one man; then all the nations that have heard thy name shall speak, saying,
BrLXX Καὶ ἐκτρίψεις τὸν λαὸν τοῦτον ὡσεὶ ἄνθρωπον ἕνα· καὶ ἐροῦσι τὰ ἔθνη ὅσοι ἀκηκόασι τὸ ὄνομά σου, λέγοντες,
(Kai ektripseis ton laon touton hōsei anthrōpon hena; kai erousi ta ethnaʸ hosoi akaʸkoasi to onoma sou, legontes, )
14:1-45 The testimony of the faithful spies Joshua and Caleb was rejected, and rebellion spread through the entire community. Only Moses’ intervention saved Israel from complete destruction. Those who failed to obey God died during a forty-year wilderness sojourn.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) as one man
(Some words not found in UHB: and,kill DOM the,people the=this as,man one(ms) and,say the=nations which/who heard DOM fame,your to=say )
Killing them all at the same time is spoken of as killing them as one person. Alternate translation: “all at one time”