Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:39 verse available
OET-LV And_he/it_spoke Mosheh DOM the_words the_these to all the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_mourned the_people exceedingly.
UHB וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּֽתְאַבְּל֥וּ הָעָ֖ם מְאֹֽד׃ ‡
(vayədabēr mosheh ʼet-haddəⱱāriym hāʼēlleh ʼel-ⱪāl-bənēy yisrāʼēl vayyitʼablū hāˊām məʼod.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Moses spoke these words to all the sons of Israel, and the people mourned exceedingly,
UST When Moses reported to the Israelite people what Yahweh had said, many of them were very sad.
BSB § And when Moses relayed these words to all the Israelites, the people mourned bitterly.
OEB No OEB NUM book available
WEB Moses told these words to all the children of Israel, and the people mourned greatly.
NET When Moses told these things to all the Israelites, the people mourned greatly.
LSV And Moses speaks these words to all the sons of Israel, and the people mourn exceedingly,
FBV When Moses told the Israelites what the Lord had said they were very, very sad.
T4T When Moses/I reported to the Israeli people what Yahweh had said, many of them were very sad.
LEB And Moses spoke words to all the Israelites,[fn] and the people mourned greatly.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE And when Moses put these words before the children of Israel, the people were full of grief.
MOF No MOF NUM book available
JPS And Moses told these words unto all the children of Israel; and the people mourned greatly.
ASV And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
DRA And Moses spoke all these words to all the children of Israel, and the people mourned exceedingly.
YLT And Moses speaketh these words unto all the sons of Israel, and the people mourn exceedingly,
DBY And Moses told all these sayings to all the children of Israel; then the people mourned greatly.
RV And Moses told these words unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
WBS And Moses told these sayings to all the children of Israel: and the people mourned greatly.
KJB And Moses told these sayings unto all the children of Israel: and the people mourned greatly.
BB And Moyses tolde these sayinges vnto all the chyldren of Israel, and the people toke great sorowe.
(And Moses tolde these sayings unto all the children of Israel, and the people took great sorowe.)
GNV Then Moses tolde these sayings vnto all the children of Israel, and the people sorowed greatly.
(Then Moses tolde these sayings unto all the children of Israel, and the people sorowed greatly. )
CB And Moses spake these wordes vnto all the children of Israel. The toke the people greate sorowe.
(And Moses spake these words unto all the children of Israel. The took the people great sorowe.)
WYC And Moises spak alle these wordis to alle the sones of Israel, and the puple mourenyde gretli.
(And Moses spoke all these words to all the sons of Israel, and the people mourenyde gretli.)
LUT Und Mose redete diese Worte zu allen Kindern Israel. Da trauerte das Volk sehr,
(And Mose talked diese Worte to all Kindern Israel. So trauerte the people sehr,)
CLV Locutusque est Moyses universa verba hæc ad omnes filios Israël, et luxit populus nimis.
(Locutusque it_is Moyses universa verba this to everyone filios Israël, and lightit populus nimis. )
BRN And Moses spoke these words to all the children of Israel; and the people mourned exceedingly.
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς τὰ ῥήματα ταῦτα πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραήλ· καὶ ἐπενθησεν ὁ λαὸς σφόδρα.
(Kai elalaʸse Mōusaʸs ta ɽaʸmata tauta pros pantas huious Israaʸl; kai epenthaʸsen ho laos sfodra. )